Ive never came across this sentence before. I was doing strengthen the course, cool.
I'm in a similar boat, never came across until I was doing the 'testing out to level 4' test.
Isn't: "Yes I eat bread" an acceptable translation ?
No, כן is used here solely for emphasis reasons, like the 'do' in English. "Yes, I eat bread" = "כן, אני אוכל לחם".
Ani ken okhel lekhem.
You can also translate it to "I am eating bread"
That wouldn't include the emphasis in the sentence
why can't it be "i eat bread"?
Because of the כן. It works just like "do" in the English suggested translation, "I do eat bread", to express emphasis.
So, the correct translation of "I eat bread" is "אני אוכל לחם" right?
How do you get I do from אני כן?
My guess is that כן is adding extra emphasis to what is going on in the affirmative.
אני אוכל לחם יום כן
We write the 4th of november 2020, the first time I encounter this sentence.