"Ich gehe zum Park."

Traduction :Je vais au parc.

July 22, 2016

17 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Est-ce qu'on pourrait dire "je vais vers le parc"?

October 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/centaurette

"je vais vers le parc" = je vais en direction, non loin du parc,dans le quartier mais pas nécessairement dans le parc, ce n'est pas ma destination donc le sens est différent

December 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ah oui, je comprends.

Quand je dis "Ich gehe zum Park" ça peut dire que je vais en direction du parc, jusqu'au limite du parc, mais pas forcément dans le parc. Est-ce que c'est le même avec "je vais au parc"?

December 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/centaurette

je dirais que oui, c'est pareil je pense

"je vais au parc" : le parc est ma destination (en général) mais est ce que je vais m'arreter aux grilles à l'entrée du parc ou en plein milieu d'une pelouse à côté de la fontaine?!^^ cela n'est pas précis!

"rendez vous au parc" pour moi il faut préciser avec l'interlocuteur où l'on se retrouve précisemment histoire de ne pas se manquer!

December 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FifidouLeVrai

Je vais au parc peut se traduire par Ich gehe zum Park (avec la nuance : ich werde im Park sein).

Je vais vers le parc est juste, malgré le fait qu'il y ait la nuance Ich gehe in Richtung des Parks.

D'ailleurs, je vais au parc n'est pas forcément la phrase la plus usuelle en français pour cette situation si le parc n'est pas défini (je vais au parc Monceau). On dira plus volontiers je vais me promener dans le parc, je vais faire un tour au parc. Je pense que cela vient du fait que aller est aussi un simili auxiliaire pour construire le futur proche en français, et qu'un français lèvera volontiers l’ambiguïté entre l'auxiliaire et le verbe s'il le peut.

PS : Cela reflète d'ailleurs mieux le fait que la phrase en allemand décrit tel quelle une action au futur proche, confondu avec le présent dans la langue si j'ai bien compris.

PS 2 : merci pour l'ensemble de tes commentaires pertinents sur les forums.

December 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Merci pour ton compliment en PS2, mais quand même je dois avouer que je ne comprends pas ton commentaire. Si peut être tu pouvais ajouter quelques signes de ponctuation?

"Ich gehe innerhalb des Parks" veut dire que tu marche à l'intérieur du parc. Ça ne dit pas comment tu a fait pour arriver au parc (vélo? hélicoptère? téléportation?). Je ne suis pas sûre si c'est ce que tu as voulu dire.

"Ich gehe zum Park" est présent. Ça peut dire par exemple que tu es en train de marcher en direction parc (avec l'intention d'y arriver). Il est vrai que les Allemands utilise souvent le présent pour exprimer le future, mais normalement il y a du contexte qui exprime le future, par exemple "Ich gehe nachher/morgen/nächsten Sonntag in den Park."

December 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FifidouLeVrai

Pardon, l'utilisation de innerhalb n'était pas correcte. En réfléchissant 3 secondes de plus, j'ai pu modifier mon commentaire, pour exprimer comme tu le dis bien que tu as l'intention d'y arriver. Cette notion de 'tu as l'intention d'y arriver' n'est pas présente dans je vais vers le parc. Ce qui était la première partie de mon commentaire.

La deuxième partie était de signaler que 'je vais au parc' est une construction un peu bancale. On dira plus volontiers l'action que l'on souhaite mener au parc : 'je vais me promener au parc', en utilisant le futur proche. Cela traduit encore mieux le fait que tu as l'intention d'y arriver.

Je pense même que 'je vais au parc' est incorrect, même s'il est difficile d'expliquer très bien pourquoi. D'où ma proposition alternative avec le futur proche.(syntaxiquement, je crois, en m'aventurant un peu hors de mon domaine de compétence, qu'il s'agit d'un présent perfectif, décrivant une action unique ayant lieu maintenant ou dans un futur proche. En allemand, on mettra pour exprimer cette notion le présent normal, en français, on utilisera assez fréquemment le futur proche.)

December 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

je trouve ces explications très compliquées, si bien que je ne comprends plus (à l'intérieur, en direction??) et qu'en serait -il avec la phrase "je vais au cinéma"? "ich gehe zum Kino"?

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Je suis tout à fait d'accord. Pour moi, Je vais au parc veut dire que je vais y entrer, tandis que Je vais vers le parc ne souligne que la direction, je n'y entrerai pas. En allemand c'est traduit par Ich gehe in den Park et Ich gehe zum Park. Puisqu'ici c'est zu, j'ai donné la réponse avec vers, mais elle n'a pas été acceptée. Après avoir lu la page, je n'ai pas compris les raisons pour lesquelles c'est incorrect. Si j'ai bien compris ce qu'a dit centaurette, il y a une contradiction, vers le parc est effectivement la direction, mais ce que zu exprime aussi, non? Alors pourquoi à (au parc) ?

Ou bien, c'est une expression, comme zu Bett (manque d'article) qui veut dire vraiment au lit.

Ou peut-être, si mes raisonnements sont justes, c'est les modérateurs qui doivent faire de sorte que la réponse à vers le parc soit acceptée.

P.S. D'ailleurs comme je vois, c'est comme ça dans toute cette série d'exercices.

March 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Elde9

"Zur Bett" on me donne "jusqu'au lit " comme traduction, et non n'accepatre pas "jusqu'au parc" pour "zum Park" Je ne comprends plus! A l'aide!

July 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Zur Bett" n'existe pas. Ça doit être "zum Bett".

...ou "zu Bett" si on veux dire qu'on va se coucher.

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Duusshh

Comment se décline une préposition comme "zu"? Je ne comprends pas quelles situations justifient l'emploi de "zur" ou "zum" :'(

August 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"zur"="zu"+"der" pour les mots féminin, "zum"="zu"+"dem" pour les mots masculin ou neutre. Mais tout ça seulement dans les situations où on utilise un article défini. Avec les articles indéfini ça serait "zu einer" (f.) ou "zu einem" (m.+n.).

August 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Duusshh

Super, merci, c'est très clair maintenant :)

August 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Coquecigrue

Pourquoi ne dit-on pas "ich gehe im Park" ?

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Ich gehe im Park" signifie que je passe quelque temps dans le parc en marchant. L'action se passe complètement à l’intérieur du parc.

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/fandedamien68320

pour une fois que je comprends quelques choses dans la langue il va pleuvoir des billets de 1000

May 10, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.