"Er hat mir die Straße genannt."

Traduction :Il m'a indiqué la rue.

July 22, 2016

25 commentaires


https://www.duolingo.com/Facchin1

Il me semble que la traduction devrait être "il m'a indiqué le nom de la rue", ou bien "il m'a donné le nom de la rue". Je comprends "Il m'a indiqué la rue" comme "il m'a montré la direction, la rue que je devrait prendre". Il me semble que dans la phrase en allemand, il s'agit du nom de la rue.

October 19, 2016

https://www.duolingo.com/regardphoto

Il m'a indiqué la rue devrait aussi être accepté

July 22, 2016

https://www.duolingo.com/Ralph561243

"Il m'a indiqué la rue" est désormais accepté.

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/Guillaume182900

Exact surtout que la tournure proposee par Duo n'est pas utilisée en francais (il m'a nommé la rue) je signale

September 10, 2016

https://www.duolingo.com/Philippe980046

J'ai proposé" il m'a dit le nom de la rue" et DL voulait le verbe "donner". Ni l'un ni l'autre ne sont la traduction exacte de la phrase qui, est au mot à mot :"il m'a nommé la rue" Peut-être que cette phrase était la réponse à ma question posée au milieu d'une rue très longue: Comment s'appelle cette rue? Il me nomme donc la rue où nous nous trouvons mais il n'a pas besoin de me l'indiquer puisque nous y sommes déjà.....Non mais!

February 23, 2017

https://www.duolingo.com/Philippe980046

Je me répond à moi-même 6 mois plus tard. Cette fois j'ai donné la traduction de mon coeur qui me semble la plus précise, la plus concise, la plus évidente. Elle a été acceptée bien sûr. La phrase gagnante et agréée DL est: "IL M'A NOMMÉ LA RUE" //////Dans un roman la phrase serait suivie par: «Alors je compris que j'étais revenu à mon point de départ». J'aime bien les romans.

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/patrice349429

pourquoi duo me demande Fais attention à la lettre ß. Strasse oder Straße sind richtig

October 6, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Le 'a' est long donc il faut un 'ß'. (Sauf en Suisse où ils ont aboli la lettre 'ß'. Mais ici on apprend l'allemand de l'Allemagne.)

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/fabdedianecap

Strasse est traduit par : rue ou route. Mais la phrase : ' il m'a indiqué la route ' est refusée...bizarre, non?

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/LuigiDIPaola

Oui, bizarre. DL n'accepte pas non plus "la voie", "le chemin".

February 15, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

On ne donne pas le nom d'une voie, d'un chemin ou d'une route. On indique le nom d'une rue.

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Pourquoi pas? Il y a aussi des chemins et des routes qui ont un nom.

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Bien sûr, mais, bien que ce ne soit pas une faute de grammaire, cela n'est pas usité en français.

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

-Pardon, c'était quelle route pour aller à La Flèche?

-C'est la D306.

-D'accord, merci.

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Là encore, tu ne demandes pas le nom de la route, mais "c'était quelle route pour aller à ..." La question est différente.

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Mais après, quand je raconte l'histoire, je peux dire "Il m'a indiqué la route" ou "il m'a donné le nom de la route", non?

September 16, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

"Il m'a indiqué la route/le chemin ou "il m'a dit/indiqué quelle route, quel chemin. prendre/emprunter. On ne parle pas du nom d'une route, car une route, c'est une voie, un chemin à suivre et une rue est généralement dans un village ou une ville et il y a des maisons. Ainsi ne dira-t-on pas "une rue de campagne", mais "une route de campagne". Je joins un lien qui explique la différence entre "route et rue".

http://www.linguatechediteur.com/auplaisirdesmots/la-route-ou-la-rue

September 16, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Je viens de signaler "il m'a indiqué la route".

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Cela veut dire qu'il t'a indiqué la route à suivre, mais pas le nom de la rue.

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Et pourquoi cela marche avec "rue" et pas avec "route"?

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Tout simplement parce qu'il n'est pas d'usage de demander "quel est le nom de la route/du chemin". On ne parle que de "nom de la rue", ce qui peut en effet paraître bizarre !

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut
  • Entschuldige, wie hieß noch mal der Wanderweg, auf dem du in deinem letzten Urlaub unterwegs warst?

  • Das war der Eifelsteig.

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Si tu dis "comme s'appelle le chemin", ça passe ! Mais en général, les chemins n'ont pas de nom ...

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Chez nous on donne des noms à de plus en plus de sentiers de randonnée.

September 16, 2018

https://www.duolingo.com/Tony979198

Das ist eine ziemlich freizügige Übersetzung!

September 30, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.