"Por causa do dinheiro eu vendi o meu carro."

Tradução:Wegen des Geldes habe ich mein Auto verkauft.

7/22/2016, 10:29:07 AM

6 Comentários


https://www.duolingo.com/Anborges12

Ainda não entendi o caso genitivo. Nesta frase, por que "Wegen des Geldes" está no genitivo??? 'Por causa de' é uma locução prepositiva na gramática portuguesa. Não dá para comparar com a língua inglesa, quando se tem um possuidor e uma coisa possuída e um S apostrofado. Qualquer informação, link etc é um caminho.

7/22/2016, 10:29:07 AM

https://www.duolingo.com/Alan.Botelho
  • 20
  • 10
  • 8
  • 270

"Wegen" pede genitivo. Mais detalhes em: https://www.youtube.com/watch?v=kwQPj6mP50g

7/15/2018, 3:34:19 AM

https://www.duolingo.com/paulojr_mam
  • 22
  • 11
  • 9
  • 6
  • 97

Alguém pode me explicar por que o "habe" fica nesse lugar?

9/30/2017, 11:57:40 PM

https://www.duolingo.com/skokitsu

Também não entendi

2/26/2018, 6:38:37 PM

https://www.duolingo.com/Miriamzueg

Eu tenho um carro e por causa do dinheiro vendi. Frase complicada

3/10/2018, 7:17:25 AM

https://www.duolingo.com/Anborges12

Miriam

Eu tenho um carro e preciso de dinheiro (que não tenho). Então, vender meu carro foi a forma de conseguir o dinheiro de que preciso. Acho que é isto que a frase quer dizer. Há implícitos e não há contexto e daí vem a nossa dificuldade em entendê-la. Até.

3/10/2018, 2:14:40 PM
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.