"Ich glaube dieser Zeitung nicht."

Übersetzung:I do not believe this newspaper.

Vor 2 Jahren

3 Kommentare


https://www.duolingo.com/Doro177223

Wann verwendet man "believe" und wann "believe in"? Leo übersetzt "believe in" mit "an jemanden/etwas glauben", "Vertrauen zu jemandem/etwas haben", "viel von jemandem/etwas halten". Warum kann "Ich glaube dieser Zeitung nicht", dann nicht heißen: "I do not believe in this newspaper"? Vielen Dank für Erläuterungen!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/hanuta2504

Weil "believe in this newspaper" bedeutet dass man an die zeitung glaubt und das ist abnormal ist ja logisch

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/riki183124

Aber man sagt ja auch " I believe IN musik" Also ist die Frage durchaus berechtigt. Man kann ja einer zeitung glauben oder eben nicht.

Vor 5 Monaten
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.