Translation:In the afternoon I am going to him.
would באחר הצהריים be correct?
Could this mean 'after' the afternoon ? (or might that be אחרי ?)
Both אחר הצהרים and אחרי הצהרים mean "afternoon", for me it's about 2 to 6 pm.
When is after the afternoon?
Sounds like a bit farther than far away.
yea kinda sorta
In Hebrew is it normal to use present tense rather than future tense in this context?
I would probably say "I am going to his place." Not a literal translation.