1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Es solamente un segundo."

"Es solamente un segundo."

Übersetzung:Es ist nur eine Sekunde.

July 22, 2016

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Sinuhe691

Was ist der Unterschied zwischen sólo und solamente? Kann ich auch sagen "es sólo un segundo" ?


https://www.duolingo.com/profile/sebastianppaz

Hallo Sinuhe691.

Du hast Recht. Es gibt keinen Unterschied. Das Adverb "sólo" ist gleichbedeutend mit "solamente". Beide Wörter bedeuten dasselbe.

"Es solamente un segundo." = "Es sólo un segundo."

RAE Wörterbuch: sólo

Grüße! :-)


https://www.duolingo.com/profile/Cam209994

woher weiß ich, dass die Sekunde gemeint ist und nicht das Zweite (Es ist nur das Zwiete akzeptiert Duo nicht...)


https://www.duolingo.com/profile/Qyt9urzu

Es steht hier un segundo und nicht el segundo, was meiner Meinung nach auf die Sekunde schließen lässt. Für das Zweite verwendet man auf deutsch ja auch den bestimmten Artikel.


[deaktivierter User]

    Warum nicht "dauert"?


    https://www.duolingo.com/profile/7line

    Könnte man auch sagen: es dauert nur eine Sekunde??


    https://www.duolingo.com/profile/Eduard681197

    Warum kann man nicht mit "Es ist lediglich eine Sekunde" übersetzen?

    Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.