"Látsz kint fiatalokat?"

Translation:Do you see young people outside?

July 22, 2016



do you see young ones outside was not accepted. Of course, I reported it. But once more, I find very frustrating the lack of consistency even for a beta version.

July 22, 2016


It's so frustrating. Whenever this comes up, I never know whether it will accept "ones" or "people". Same with keres "looking for" or "searching for", it seems that 9 times out of 10 it will only accept one of the two.

Hopefully this will be fixed soon.

July 29, 2016


Well, "fiatalokat" literally means "young ones", that is true. But the Hungarian sentence implies "young people". Anyway, it could be argued that "young ones" could also be accepted.

July 22, 2016


But earlier in the course "young ones" was the translation given. I wouldn't normally use it for people.

August 11, 2016


You mean in English or in Hungarian?

In Hungarian, "fiatalok", in itself, refers to "young people". That is the idiomatic meaning. "Young ones" is just the literal translation, it doesn't mean that that's how English refers to "young people".

In a different context, the meaning of "fiatalokat" is the literal meaning "young ones":
Q: What kind of dogs do you want?
A: Young ones. - "Fiatalokat".

August 11, 2016


Years back there was an English TV programs called "The Young Ones" about university students. It is used but is less formal.

October 16, 2017



August 11, 2016


It gave me "Do you see any youths outside?" for the translation. How do I know to use the term "any"? And I thought "youth" is already plural and "youths" was incorrect. Incidentally, I put "Do you see the youth outside?" Would I have to put "a" in front of "fiatalokat" for that to be the correct translation?

June 30, 2017


Yes, I think 'youth' should be accepted as plural. However since there is no article in the original sentence, you shouldn't put any in your translation either.

October 17, 2017


I think "youngsters" should also be acceptable, as it is a literal translation for young people

January 2, 2017


Yes, youngsters is correct and definitely accepted by Duo.

October 11, 2018


Youth in English is already plural. To denote one you say "the youth" and omit "the" to indicate plurality.

September 7, 2017


how to make question forms ? why not ' you see young ones outside

can anybody explain ?

November 14, 2016


Is "do you see youths outside?" wrong?

July 12, 2017


What about "young things"?

August 1, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.