"Not by us"

Fordítás:Nem általunk

February 3, 2014

44 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

Nem miattunk = Not because of us


https://www.duolingo.com/profile/GrbeOzmin

Google fordító???


https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

Ki emlékszik arra, mit csinált két éve?! :) (Főleg úgy, hogy közben másfél évet kihagytam) Egyébként valószínű a webforditas.hu...


https://www.duolingo.com/profile/sweetcherrypanda

én is ezt írtam, nekem nem fogadta el. :/


https://www.duolingo.com/profile/nagyi60

Ezekkel a kifejezésekkel nem később kellene bombázni a szerencsétlen életű tanulókat ??


https://www.duolingo.com/profile/dmFerenc2

mégis mikor??? Ezeket minden mondatban minden mondat alkotásban használni kell.Amit eddig tanított a program a tanulóknak azzal legalább könnyebb mondatokat tudnak fordítani meg leírni. Ami meg most jön azzal a mindennapi életben történő dolgokat, vagy összetettebb mondatokat tudnak majd fordítani :) Fokozatosan kell fellépniük.


https://www.duolingo.com/profile/mark.olah.

Ez is egy kifejezés többek között amit autodidakta módon nem lehet megtanulni....


https://www.duolingo.com/profile/Glemese

Igen ez valóban hiba, de az életben, a gyakorlatban is így tanulsz egy nyelvet. Esetleg, ezeket jegyzeteld ki, vagy foglalkozz akkor ezzel a programmal, ha van elegendő időd, nem az a lényeg, hogy elsőre teljesíts egy leckét. Elfogy az életed? Akkor elkezded újra és kész, másodszor már biztosan nem véted el, de ha mégis? Na akkor sincs semmi baj:-) Így tud csak rögzülni, "beégni" a memóriádba egy-egy olyan angol (amerikai!) kifejezés, amiben esetleg, magyarként, túl sok logikát nem is vélsz felfedezni ... és nem véletlenül:-)) Ez nem verseny, nem ciki, ha nem sikerül elsőre, nincs az, hogy a "csoport" gyorsabban halad, Te pedig lemaradsz, éppen ez az egyik pozitívuma!!


https://www.duolingo.com/profile/harytomi

A negatívuma az hogy nem tanulsz meg angolul!!!


https://www.duolingo.com/profile/florian.farkas

A "nincs mellettünk." azt miért nem fogadja el?


https://www.duolingo.com/profile/Csuppa

Mert a 'not' eleve nem-et jelent.


https://www.duolingo.com/profile/SeTHerceg

kérdem én, ha a "not"-ra kiirja a program a "nem" és a "nincs" lehetőséget is, akkor a "Nincs melletünk" miért nem jó? Helyes forditás "nem mellettünk" és "nem általunk". A "nem mellettünk" értelmezése - szerintem - valami nincs a közelünkben, valami nincs mellettünk, valami aminek léteznie kellene és amit keresünk,az a valami nem létezik/nincs mellettünk. Szóval elvileg úgy ahogy leirtam. Mert sima "not", az "nem". A "not by" az "sincs/nincs, az "us" az "nekünk/minket/ránk". Azaz "Nincs nekünk" vagy "Nincs mellettünk". A sima "by" az "mellett/által". De mivel itt a "by" előtt szerepel egy"not", ezért "not by", azaz "nincs". "us", mint "nekünk". Azaz "Nekünk nincs" ha a "not" és a "by" külön van értelmezve és a "by" a "us"-al függ össze, akkor meg "nem mellettünk" magyarosabban "nincs mellettünk".


https://www.duolingo.com/profile/Glemese

Ne "magyarul" gondolkodj! A magyar sokkal színesebb, logikusabb nyelv:-) A mellett .. inkább "near". Pl. a "not by a long way" is azt jelenti, hogy "távolról sem" (cseppet sem, a legkevésbé sem). Ha már begyakoroltad ezeket a kifejezéseket .. jön majd magától.


https://www.duolingo.com/profile/dmFerenc2

az a "Mi/Miénk azaz az we/our- nak a tovább vitt alakja. Not by us=> Nem által(unk)


https://www.duolingo.com/profile/JanosGrenc

sajnálom,de a by szónál a gépi hanggal hallgatva a by "b" hangja következetesen,szinte nyomatékosan "p" -nek hallatszik. Más fordítói programnál felismerem azonnal a helyes kiejtést.


https://www.duolingo.com/profile/Mrk836480

Igen, a by szinte felimerhetetlen. Így nevelnek az Életre?


https://www.duolingo.com/profile/AlexaSalamon

"Nem tőlünk" Elfogadta :)


https://www.duolingo.com/profile/Janka26325

Most mi izeltek??? Ugyis csak ki kellett mondani a mondatot!!!


https://www.duolingo.com/profile/Vica58

Sajnos nem javult :( Mármint a duolingo


https://www.duolingo.com/profile/harytomi

Velünk vagy általunk?


https://www.duolingo.com/profile/edit.kekes

Megint ugyanazt irtam es nem fogadta el!


https://www.duolingo.com/profile/madam01

A "Nem mellettünk."-et viszont elfogadja...


https://www.duolingo.com/profile/ildikote

ha mellettünk,,akkor miért általunk,,,,a kettö nem igazán úgyan azt jelenti


https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

Mert a by "mellett"-et is jelent. És jelenti azt is, hogy valaki által készült mű. Tehát a Not by us jelentheti azt is hogy "Nem mellettünk" és azt is, hogy "Nem általunk" (készített, csinált mű, alkotás) Egyébként a legtöbb (talán minden) nyelvben előfordul, hogy egy szónak sokféle - sokszor teljesen eltérő - jelentése van. Gondolj csak a magyar nyelvre. (Ég, nap, nem, fog, sejt... ami most így hirtelen eszembe jutott)


https://www.duolingo.com/profile/EszterZubor

Nincs mellettünk miért nem jó???


https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

Minden fordítóprogram úgy fordítja a "by as"-t, hogy "általunk". Gondolom, ez egy kifejezés. És akkor a "not by us" = "nem általunk"


https://www.duolingo.com/profile/NanaZubor

Nem nálunk, miért nem jó???


https://www.duolingo.com/profile/Rock-a-Bilin

A "nem nalunk" -at tolem nem fogadta el. Ez helyett a "nem tolunk" szerinte a megfejtes. Viszont egyenkent a szavakra kattintva is megfelelobb a "nem nalunk". Megkerdeztem a nyelvet tolem jobban ismeroket is es szerintuk is jobb az elso verzio, illetve sajat eletbol meritett tapasztalatom is inkabb az elozo megoldast igazolja rendre vissza. Nem ertem, szerintem hibas a megoldas, vagy legalabbis alapfoku es elso megfejteskent a masik, a helyeskent megjelolttol eltero lenne a jobbik-helyesebb valasz.


https://www.duolingo.com/profile/KelemenTib1

erre egy szó van, fasza!


https://www.duolingo.com/profile/Impossible01

Amennyiben kifejezés, a kifejezéseket nem itt kéne "tanítani" szerintem. Az ebből fakadó sikertelen fordítások elveszik az ember kedvét.


https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

Már akinek... Én meg azt gondolom, a sikertelen fordításból is tanulni lehet, ha legközelebb találkozol ezzel a kifejezéssel, már tudni fogod! Hiszen nem az a cél, hogy elsőre lefordíts mindent, hanem az, hogy amit nem tudsz, megtanuld. Lehet, hogy nem véletlen a név választásod? :D


https://www.duolingo.com/profile/fafeju

Nem értek egyet. Az ember szenved a dolgokkal, és mikor lenne valami sikerélménye szembe jön egy ilyen (nem is kevés van ilyen itt). Totálisan elveszi a kedvet egy ilyen... Lehet, hogy neked elég egyszer ha szembe jön egy ilyen kifejezés, és onnantól már tudod. De ahogy látom nem vagyok egyedül ezzel a problémával. Nekem nem megy egy olvasatra az, hogy memorizáljam az ilyeneket. Főleg, ha a szó szerinti fordítása semmiféle köszönőviszonyban sincs az adott kifejezéssel.


https://www.duolingo.com/profile/Glemese

Esetleg jegyzetelj ... olykor - egy új kifejezésnél - én is ezt teszem, nekem bejött ..


https://www.duolingo.com/profile/fafeju

nem mindenki tanul az íróasztalon.. én spec a WC-n nyomom sokszor...:) telefonról. na az kéne még, hogy közben jegyzeteljek is...:)


https://www.duolingo.com/profile/krsaniko33

Hülyeee :))) de jot rohogtem most ezen :D


https://www.duolingo.com/profile/Csacsika2

papirod akkor már van !


https://www.duolingo.com/profile/Csani14

Ennek semmi értelme: "nem áltunk" hol van a mellette szó? Na hát sehol!! Ez mi a f*sz!!

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.