"I am tired after starting to work again."
Translation:Dw i wedi blino ar ôl dechrau gweithio eto.
Shouldn't 'Dw i'n wedi blino ar ôl dechrau gweithio eto.' also work for this translation? If it doesn't, i'm still confused about the usage of 'i'n' instead of 'i'
As a learner, i can't tell you how people might play with Cymraeg, but I'm pretty sure we've been told somewhere else in these discussions that that emphatic pattern is used with nouns, but not verbs or adjectives.
I hope someone will let us know if I'm wrong, there!
Though of course that doesn't actually tell us what that person in your past did say to you!