"Lui ha il pranzo."

Translation:He has the lunch.

February 1, 2013

6 Comments


https://www.duolingo.com/dasmozz

I can't imagine a scenario where this would be used. Weird wording.

February 1, 2013

https://www.duolingo.com/f.formica
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3
  • 2003

A scenario I can think of is when you gather your colleagues to go eat lunch outside; "lui ha il pranzo" can be intended as "he has his (boxed) lunch (so he won't come)". The English wording is awkward though, in cases like this you should substitute the article with a possessive.

February 1, 2013

https://www.duolingo.com/Chris123456

I agree - English people don't go around saying "He has the lunch" unless they are just trying to be silly. Unless "pranzo" can be translated more vaguely into food, meal etc this does not work. Is it idiomatic perhaps?

February 9, 2013

https://www.duolingo.com/learninggerman

A better translation would be "he eats the meal"

February 28, 2013

https://www.duolingo.com/f.formica
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3
  • 2003

No, that doesn't work in Italian; he eats the meal would be "consuma il pasto", he has lunch "pranza".

February 28, 2013

https://www.duolingo.com/Elena18

How about "He has his lunch"? Not as in "he is eating lunch", but as in "You don't have to worry about giving Billy money for the cafeteria. He has his lunch". I'm thinking that "his" would be implied. What say you, amici Italiani?

March 4, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.