Translation:These women are familiar to me.
By translating to "familiar to me" instead of "familiar with me" does this sentence indicate that the speaker knows the women, but we don't know whether the women know the speaker? Or does it imply mutual familiarity? If the former, how would you say "the women are familiar with me"?
I have heard if you go to a "cà phê ôm" the women could try to be familiar "with" you.
But Duo teach me: Sự trừng phạt nay rất lờn với cô gái nhỏ. This punishement is very big TO the little girl.
"To" is wrong in this English sentence in the word order used. "To the little girl, this punishment is big" would work but it has a different meaning.
Somehow "familiar with" conveys, at times, a sense of personal closeness, as in, "Don't try to be familiar with me." Perhaps this comes from the root meaning of the word in "family." The idea of "having some knowledge of" is, after all, derivative.