"This is not a game."
Translation:Ez nem játék.
11 CommentsThis discussion is locked.
It's probably already late to reply, but (I think) when you want to say: this is a
you use ez egy or ez
(same case for az = that)
BUT if you want to say this chair / that table, etc.... In English we don't use an article (the) here, but Hungarians use it. Ez a / Ez az / Az a/ Az az
But don't worry about this, a native person will understand what you're saying if you don't add a /az
Sort of - nincs is literally the irregular conjugation of nem van (which is never used) Nincs is used in the sense of there is not/does not have because van is used in this sense also, but is literally is not: for example, ő nincs itt = (s)he is not here
So Ez nincs játék is wrong because equality of two nouns (or a noun and an adjective) requires omitting van (and by extension, omitting nincs - but of course keeping nem, because otherwise you would have no idea there was a negation)