"That's not correct anyway."

Translation:זה לא נכון בכל אופן.

July 22, 2016

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/houthakker72

Would it sound unnatural to say it the other way around:

בכל אופן, זה לא נכון

?


https://www.duolingo.com/profile/NoamKriten

That sounds even better than the original!


https://www.duolingo.com/profile/Aaron.Crowe

Head or tail?

A 'head' signals a reassessment, whereas a '"tail' is something of an afterthought.


https://www.duolingo.com/profile/Leshonim

Shouldn't "זה לא נכון בכל זאת" be accepted as well? I think it should. So I reported it.

/edit: looks like I was wrong.


https://www.duolingo.com/profile/Robbie57027

Dl had a phrase 'maybe anyway'. For this it was אולי בכל זאת. Now it seems that the word for anyway is בכל אופן. This is a confusing section as the words have more than one meaning.


https://www.duolingo.com/profile/Pumbush

I can't think of a context that someone would say it like that.


https://www.duolingo.com/profile/Leshonim

I thought בכל זאת and בכל אופן are synonymous, but it seems they're slightly different. The former is closer to "nevertheless, yet, despite [all this]" and the latter is closer to the English "anyway, in any case".


https://www.duolingo.com/profile/Theresa754142

Ze lo nakhon bekhol ofen.


https://www.duolingo.com/profile/Stphane991346

What's wrong with זה בכל אופן לא נכון?


https://www.duolingo.com/profile/Abuelita06

בכל אופן, זה לא נכון THE SENTENCE IS CORRECT

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.