no, it's just a way to express that it's from a group that includes the speaker
Yes it IS a contraction of the prepositions מִן and אֶת plus suffix because one wants to avoid the form מִמֶּ֫נּוּ, which means both "from him" and "from us".
Because making a statement and adding a question mark at the end is not the proper way to construct a question in English, as in "You looking at me?"
From what I gather when using "מ" in the suffixed form it goes
for me "-ממנ"
for you (single m, f) "-ממ"
for him and her "-ממנ"
for us "-מאית"
for you (plural m, f) ?
for them (plural m, f) "-מ"
Is this correct? Does anyone know which form goes with plural you?
To DARTME1: No, both forms are totally identical even with complete niqqud and finish both in [u]. Both min-mín-hu and min-mín-nu resulted in the histoy of language through assimilation in the same form.
I don't understand how the contraction of the preposition (is it מם in its original form ?) and the pronoun is formed.. and second question : when do you have to put the interrogative word האם in questions ? is it only for yes/no questions ?
This one's a little confusing for me still too. But I know the preposition itself is 'מן' meaning 'from'. For example, "I'm eating from the plate" would be "אני אוכל מן הצלחת". As for the various contraction endings, perhaps re-doing the second lesson of Prep1 will help, since that appears to be the lesson where they're taught. Looks like the –מ prefix is for 2nd/3rd person plural, –ממ is for 2nd person singular, –ממנ is for 1st and 3rd person singular, and מאיתנו is the odd one for 1st person plural. Someone please correct me if I'm wrong.
The first person plural is just odd: מאיתנו
There is an alternative, ממנו, same as the third person singular, but it sounds wrong.
Shouldnt it be simply מצלחת? Usually the preposition overrides the ה and you retain the "ah" vowel