"This animal is rare" would be החיה הזאת (היא) נדירה. I often mix those formations up, too!
What is the difference between חיה נדירה and בעל חיים נדיר?
I think, בַּ֫עַל־חַיִּים is a synonym.
Where is the word "animal" here? Doesn't this literally say "this she is rare," or more properly "This is rare"?
Of course, thank you. I always confuse that with היא.
Why can't you say: This animal is rare?
That would be החיה הזאת נדירה
'This animal is rare' is also correct.
Not really. It's already been explained that that would be החיה הזאת נדירה
My application translates this sentence incorrectly as : "they will be back in one hour"
That is the message that appears when you press to skip the audio lessons. That is not the translation of this sentence!