"This animal is rare" would be החיה הזאת (היא) נדירה. I often mix those formations up, too!
What is the difference between חיה נדירה and בעל חיים נדיר?
I think, בַּ֫עַל־חַיִּים is a synonym.
Where is the word "animal" here? Doesn't this literally say "this she is rare," or more properly "This is rare"?
Of course, thank you. I always confuse that with היא.
Why can't you say: This animal is rare?
That would be החיה הזאת נדירה