Translation:If you were nicer, you would get permission.
I am completely confused now ^^, "If you would have been nicer, you would get permission", was, as of yet, not accepted. Jellei, you mentioned it was added and should be correct, or Alik, was your reply to me the version that should be used? Please enlighten a confused mudkipz °=°
In my opinion, those are the six acceptable conditional clauses:
- Zero conditional: If + present simple, present simple.
- Conditional I: If + present simple, future simple.
- Conditional II: If + past simple, would + infinitive
- Conditional III: If + past perfect, would + present perfect
- (Mixed conditional: I-II: If + present simple, would + infinitve)
- Mixed conditional II-III: If + past perfect, would + infinitive
Everything else is either wrong, or non-standard.
Why not friendly? I mean, friendly and nice are pretty synonymous. If you want to use the father and son scenario then said father might want the son to be more friendly to company...or a employer could want a customer service employee to be more friendly to customers. I can think of many instances. Also if you insist that this is incorrect then what would be the more accurate Polish translation of friendly? Thanks