"They recovered but they are still tired."
Translation:הם התאוששו אבל עדיין עייפים.
12 CommentsThis discussion is locked.
I agree, it's better to add הן for the second clause as well. I wouldn't say it's wrong not to, because the subject is implied by the conjugation+the first clause, but it definitely sounds better to me with the הן, as you suggested.
Also notice that if you use הן, you should also inflect the adjective to feminine עייפות.