"Ellostrabajanendistribución."

Перевод:Они работают в дистрибуции.

2 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/Olga11061960

А нельзя "Они работают на распределении" или "на раздаче" (например, в столовой)?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Можно и так сказать. Для еды в столовой нужно бы употребить reparto de comida - раздача еды. Дистрибуция - это более глобальное распределение по сетям сбыта.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Olga11061960

спасибо!

2 года назад

https://www.duolingo.com/AlexeyMitin

Почему-то не принимает вариант "они работают в распределении"

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Можно поинтересоваться, какой смысл вы вкладываете здесь в слово «распределение»? В распределении чего или кого? Возможно будет полезным привести пример в контексте.

2 года назад

https://www.duolingo.com/AlexeyMitin

Они работают в отделе распределения. В разговорной речи такая фраза сократится до "они работают в распределении"

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Я не уверен, что «отдел распределения» — это сколько-нибудь употребляемая форма в настоящее время. Сейчас, а точнее на 2004 год, когда я жил в Москве, на профессиональном жаргоне это называлось «дистрибуторская компания», а работа называлась «в дистрибуции».

В нерыночной экономике, скажем в СССР в 80-е годы, выражение «в распределении» имело смысл, но означало оно совершенно другое, что испанское предложение здесь. С такими людьми все очень хотели дружить тогда. Отдела распределения тогда тоже не было, а был как раз наоборот, отдел снабжения. А распределение было в ВУЗах, но этим занимался деканат.

2 года назад

https://www.duolingo.com/AlexeyMitin

Пожалуй вы правы - конструкция искусственна. Слово дистрибуция действительно является доминирующим. И хотя последние годы заметен устойчивый процесс ре-русификации, но... Слово распределение несёт в себе негативные коннотации (как раз с советских времён) поэтому русским заменителем слова дистрибуция выступает слово распространение. Хотя сейчас вполне нормально услышать о "важности правильной организации распространения товаров", но дистрибуция товаров всё-таки превалирует, а уж до подобного именования отделов дело не дошло - они так и остаются отделами дистрибуции.

2 года назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.