"Tout le monde aime les frites."

Traduzione:A tutti piacciono le patatine.

July 23, 2016

18 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Frankie989

"Patatine" senza specificare "fritte" dovrebbe essere accettato. Dire patatine fritte è persino un po' ridondante in italiano

July 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

Peccato che io ho tradotto patatine fritte e mi ha dato errore! allora come si traduce?

March 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ilaria69741

Lo stesso Duolingo indica "patatine" come traduzione di "frites", quindi non ha senso che in questo caso non accetti semplicemente patatine come traduzione.

August 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Sono d'accordo anch'io, in italiano la parola patatine da sola basta a indicare le patatine fritte, come riconosce anche Duo in altri esercizi, quindi l'unica cosa da fare è SEGNALARE il problema, più segnalazioni ci sono, più aumenta la probabilità che venga corretto ;-)

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MarcoisGlucklich

Si ma questo corso è pieno di errori che alla fine non vengono considerati... è un po' frustrante...

April 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Perché comunque, come ricordo sempre, essendo il corso creato e mantenuto da volontari (altrimenti non potrebbe essere gratuito) bisogna avere la pazienza di aspettare che questi volontari che fanno quello che possono esaminino le segnalazioni e apportino le correzioni, quando avranno il tempo libero per farlo. ;-)

April 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MarcoisGlucklich

Allo stesso tempo questi volontari non sono molti... E anzi, sembra una cosa abbastanza elitaria entrarci... Così non funziona (e comunque mi chiedo perché altri corsi funzionino meglio, come quello eng -> swe)

April 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Non mi sembra che sia difficile, piuttosto è una certa responsabilità, ma il gruppo di sviluppo dei corsi è aperto a tutti quelli che hanno voglia e tempo da impiegare, quindi a mio modesto parere i vari corsi risentono chi più chi meno dell'impegno che i volontari profondono, anche in relazione a quanti volontari ci sono. Vai su https://incubator.duolingo.com/ e buon divertimento :-)

April 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MarcoisGlucklich

Ho già provato a usare l'incubatore un anno fa per partecipare al corso ita -> eng, e mi è stato risposto "siamo già in troppi", e non era neanche vero, ma non ho voglia di convincere qualcuno ad essere disponibile nei miei confronti per un lavoro volontario, mi sembra assurdo e stupido. Grazie comunque del suggerimento, magari tra un paio di mesi ci riproverò e userò tutti i mezzi che ho per andare più a fondo alla questione.

April 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FlavioMasc

La frase in questione è stata corretta più di un mese fa.

April 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MarcoisGlucklich

Si, infatti ho fatto un altro errore, che ora non ricordo; comunque il corso di ita -> fra manca totalmente di spiegazioni nelle varie sezioni (che per chi studia da pc come me possono essere molto utili) e alla fine viene molto facile confondersi; grazie dell'intervento comunque!

April 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FlavioMasc

Le confermo tuttavia che le segnalazioni vengono prese in considerazione. Purtroppo il corso IT-FR non ha avuto moderatori per circa un anno: comprendo bene che risulti peggiore rispetto ad altri corsi.

Un nuova squadra di moderatori è stata creata circa 4 mesi fa. Da quel momento sono state corrette più di 5000 frasi, ed inoltre, il numero di segnalazioni medie giornaliere (ogni 100 utenti) è sceso da 3 a 1.8 (abbiamo un tool che ci permette di controllare queste statistiche). Stiamo anche provvedendo ad aggiornare le spiegazioni, con minore priorità al momento - potrebbe sopperire alla mancanza con un classico libro di grammatica francese :).

April 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nick.namee

ho tradotto "tutto il mondo ama le patate fritte" e mi ha dato errore..mah

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

Patatine non patate intese le chips nei sacchetti :) non le patate fritte di casa o al ristorante

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nick.namee

no io sto parlando di "tutto il mondo" sbagliato

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

Pardonne moi, tout le monde è un pronome indefinito che significa TUTTI e che si usa in riferimento a tutta la popolazione senza distinzioni, ad esempio : Bonjour à tout le monde= buongiorno a tutti, oppure Tout le monde le sait = tutti lo sanno, o appunto Tout le monde aime les frites = tutti amano le patatine, e si usa sempre alla terza persona. Quindi pur essendo la tua interpretazione della frase corretta non necessita della traduzione letterale della frase. Spero di esserti stata utile in qualche modo alla prossima :)

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/D.P.Gard

grazie mille Frankie 989 : in duolingot non è ancora registrato : ho perso con le patatine! mi dispiacciono quelle !!! chissa un giorno "patatine" sarà la buona parola ...

September 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Marie-Paule58

patate non è corretto? la leçon avant c'était correct...?

September 11, 2017
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.