Cake > Fruit, so no.
They go well together! Have you never had fruit layered in cake?
hi mevazbézet asará afarsekím bishvíl ugá achát.
No. Afarsekím is correct. Under ס there is a shva - אֲפַרְסְקִים
She isn't wasting the peaches right? Shouldnt it be used instead?
From the perspective of the speaker, using 10 peaches on a single cake is a waste. Those of us who like peach desserts (pie is better, but cake will do) strongly disagree.
Why is used "עשרה אפרסקים" (number before noun) for the peaches and "עוגה אהת" (noun before number) for the cake?
Most numbers in Hebrew come before the noun, as in English. The number "one" is an exception. "One" always comes after the noun:
One boy - ילד אחד
One girl - ילדה אחת
I copied and pasted, you should review the lessons "Numbers 1"
Peach cobbler? =D
אל תעשי את זה! הה!
i wrote "for a cake" but it was incorrect, "1 cake" was correct.
Will someone be kind enough to say why?
They're stressing numbers here, and the word אחת means one, not "a". The point is that ten peaches go into just one cake. Of course, then they should accept "a single cake", but they don't. Go figure.
What is the most accurate english translation of בשביל? in english one would say wasteing on not wasteing for .
I learned it as "for the sake of."
She wastes 10 peaches for the sake of (baking) 1 cake!
Question re. English slang usage of the word "wasted":
In Hebrew, is the word מבזבז (or variants) used in other ways, eg) in Grand Theft Auto, when the player dies, it says "WASTED"?
If you google “slang meaning of wasted” you’ll get (informal) someone who is wasted is very drunk or has taken a lot of drugs.
I wonder how you'd say that in Hebrew!