1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "We took a wrong turn."

"We took a wrong turn."

Traduction :Nous avons pris un mauvais virage.

February 4, 2014

24 messages


https://www.duolingo.com/profile/Mate-2xo

Ne serait-ce pas une expression proche de "prendre un mauvais départ"?


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Les deux expressions "Prendre un mauvais départ" et "Prendre un mauvais virage" n'ont pas le même sens en français. "Prendre un mauvais départ" veut dire "Mal commencer quelque chose", tandis que "Prendre un mauvais virage" indique "un changement d'orientation ou de conduite" alors que l'action était déjà en cours. Ces deux expressions peuvent être utilisées au sens propre comme au sens figuré.


https://www.duolingo.com/profile/Mate-2xo

Ça marche, merci!


https://www.duolingo.com/profile/lolak31

Du coup, comment traduit-on "Prendre un mauvais départ"? "Take a bad start"?


https://www.duolingo.com/profile/awittstrom

En anglais américain, nous disons "To get off to a bad start". Nous avons pris un mauvais départ = We got off to a bad start.


https://www.duolingo.com/profile/pom666
  • 1032

Merci bien...


https://www.duolingo.com/profile/pom666
  • 1032

je dirais "made" à la place de "take" ... mais il faudrait avoir l'avis d'un anglophone


https://www.duolingo.com/profile/Pavatar42

pourquoi "nous avons pris la mauvaise direction" est refusé ? ;o(


https://www.duolingo.com/profile/RachidaFat

Exacte car se n'ai pas le même mot


https://www.duolingo.com/profile/fabrice.brbnt

L'absence de contexte, c'est ça, le problème, comme bien souvent ...


https://www.duolingo.com/profile/RachidaFat

Ha oui exacte mais nous pouvons quand même le deviner


https://www.duolingo.com/profile/violette97

Cela veut dire prendre une mauvaise voix et non un virage


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Prendre une mauvaise voie (et non voix).


https://www.duolingo.com/profile/sadilinikad

Le tournant - is it the word really used in the french language, not sure?


https://www.duolingo.com/profile/TomFRUS

Pour ça que j'ai écris "nous avons mal tourné" mais ça peut être interpréter autrement


https://www.duolingo.com/profile/zam20341

Nous avons mal tourné, ça passe pas


https://www.duolingo.com/profile/Monique124605

"Nous avons tourné du mauvais côté" n'a pas été accepté non plus


https://www.duolingo.com/profile/monba1

We took a wrong turn = Nous avons pris un mauvais virage, nous avons pris la mauvaise direction, nous nous sommes trompés de chemin


https://www.duolingo.com/profile/Sherl638897

Nous avons pris un mauvais tour ( Refusé ?) Un mauvais tour de calèche / de ville / de manège etc. Duo veut le mot le plus près alors .....Tu hésites, peut-être, devrais-je risquer ( Tournant ... , ou virage .... Oooooooh non non non! C'est trop risqué , mais ça sonnerait bien à l'oreille. Et puis non , j'y vais avec TOUR après tout c'est simple et en anglais c'est TURN ça ne peut qu'être bon avec absence de contexte. Eeeeeeet non, parfois il faut prendre des risques avec Duo et parfois non


https://www.duolingo.com/profile/Marie814860

Comment traduirait on nous avons fait fausse route .?


https://www.duolingo.com/profile/Patrick336322

"Nous avons pris un mauvais détour" est refusé pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/nicnac428780

Tournant = virage devrait être accepté

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.