Oğlan yemek pişirir... aslında daha doğru gibi geliyor. Yani sonuçta "the" nın anlamını gayet kavradım, ama türkçeye çevirirken "oğlan yemeği pişirir" demeyiz ki...
Çocuk "children"anlamına gelir. Çocukların cinsleri kız ve oğlan şeklinde ayrılır ve bu çok önemli bir detay.Kız "girl"anlamındadır. Oğlan ise "boy"anlamına gelir. Çocuk ve oğlan farklı şeylerdir.
Çok mu büyük az mı onu bilmem ama, The boy= Oglan Boy=oglan olarak dusunmek yanlış. The boy dediğinde bu amcamın oğluda olur hiç görmediğim bkride. Ama boy dediğin zaman o kişi kim bikirsin
Türkçede biz kalıplaşmış "yemek yapıyorum" deriz. "Yemek pişiriyorum" çok az kullanılır. Soruyu Türkçe tercüme etmemiz bekleniyor ama "Oğlan yemeği yapar" şeklinde bir çeviri kabul edilmiyor?
Renkleride seviye 5 e ulaştim sonraki konuya geçemiyorum.24 uygulama çıkıyor karşıma o testleride çözüyorum am yine geçemiyorum.yardımcı olurmusunuz anlayamadım