1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "They do not let me."

"They do not let me."

Traducción:Ellas no me dejan.

February 1, 2013

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/EdwinJDC

¿"They do not let me" no sería lo mismo que "Ellos no me lo permiten"? Puse así y me la pusieron incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/SantiGalla1

Aunque son casi sinonimos creo que la respuesta que dices seria: "they do not allow me"


https://www.duolingo.com/profile/EdwinJDC

Hola, SantiGalla1. Sí, me lo imaginé de esa manera también, y así es de la manera literal lo cual lo hace más correcto. Gracias por tu comentario.


https://www.duolingo.com/profile/JosMiguel6

Permitir sería "allow" They don't allow me


https://www.duolingo.com/profile/MrSorenius

Porque incluyes el 'lo' que es un complemento directo que no aparece en la oración a traducir. En este caso sería 'no me permiten'.


https://www.duolingo.com/profile/Ragde74

En español si se le permite, en Inglés, no se lo permiten. "let"es imperativo. No te permito o no te lo permito.


https://www.duolingo.com/profile/Ser.Zar

Duolingo tiene sus limitaciones también, si lo contextualizamos probablemente tenga sentido


https://www.duolingo.com/profile/croguuz

Diferencia entre let y allow?


https://www.duolingo.com/profile/rey1813

let es un imperativo y se usa con diferentes verbos. Recordemos la contraccion Let´s que es Let + us, ej. Let´s go ( vamos o literalmente como dejanos ir), se usa con otros verbor como Let´s do (hagamoslo) , Let´s eat ( comamoslo). En otro post lei que usaron el verbo leave, que tambien esta bien, ya que igual significa dejar, pero depende mucho del contecto, si usas el verbo leave es que no es tan imperativo que te dejen, pero si usas let, es que te tienen harto y quieres que te dejen, pero como no esta claro el contecto las dos estan bien. El verbo allow se usa cuando se habla de permitir hacer alguna cosa no de dejar en el contecto de alejarse.


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Gracias muy buena explicación, mereces lingotes va uno.


https://www.duolingo.com/profile/Elizabeth261736

Hablo ingles y pienso que let y allow son sinonimos en este caso. En el imperativo, es posible que let tengo un poco mas fuerza y allow es un poco más cortés.

Let me go! (Sueltame!)

Please allow me to pass. Please let me pass!

My parents won't let me go to the party. My parents won't allow me to go to the party. My parents don't let me go to parties.

You are not allowed to go to the party. We will not let you go to the party.
We will not permit you to go to the party.


https://www.duolingo.com/profile/DoradoRonald93

Left es izquierda pero tambien es el pasado de leave me parece.


https://www.duolingo.com/profile/ina988465

left = en funcion de verbo es (dejó) y pasado de leave que es dejo,deja,dejamos)


https://www.duolingo.com/profile/dannacris8a

pero dejar y permitir son sinonimos en el lenguaje hablado y gramaticalmente creo que tambien, entonces por que no aceptan la traduccion; ellos no me lo permiten


https://www.duolingo.com/profile/JosAlruiz

Escribí Ellos no me dejan y me lo rechazaron ???


https://www.duolingo.com/profile/Rafa2970

disculpen pero ¿porque va el do?


https://www.duolingo.com/profile/1jose2luis007

Es correcta tambien


https://www.duolingo.com/profile/JuanJoseGr3

they es indistamente para ellos o ellas

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.