"Umabacaxi"

Traducción:Una piña

Hace 4 años

111 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/ElisaMonte4

La traducción literal sería "un (um) piña (abacaxi)", sin embargo, la traducción correcta y coherente es "una piña". Al igual pasa con "la leche (o leite = el leche)" y "el agua (a água = la agua)"; son palabras que en portugués son de género masculino mientras que en el español son de género femenino

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Midch
Midch
  • 17
  • 10
  • 7
  • 4
  • 2

Por cierto, no se confundan, «agua» tanto en portugués como en español NO es de género másculino, es español decimos «el agua» porque al decir «la agua» se produce cacofonía o mal sonido, por ello también decimos «el hacha»,«el área», etc., cuando estas son en realidad sustantivos femeninos. Una forma de reconocer si son masculinos o femeninos es pluralizándolos, «las aguas»,«las àreas»; o acompañándolo de un adejtivo, por ejemplo decimos «está el agua suciA», no, «está el agua suciO».

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/brunoenzouni

la piña, en portugués es masculino, por eso se escribe um abacaxi. sin embargo la traduccion en español es una piña (ya que en español es femenino). saludos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/estuardoss

El agua también esta bien dicho lo que no se si es piña o ananas, por cierto q es eso?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Maralelita

Antes de que llegaran los españoles al continente Americano se le decia ánanas a las piñas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NotFadeAway

Gracias por el dato :D

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GilbertMengue

Gracias ya andaba perdido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fernanda5713

Jajajaja estoy igual jajajaj

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DragonPhase

Al principio me confundí suponiendo que no tenia sentido eso de que el termino "um" también es para femenino sabiendo que, como dijiste, seria así: -um abacaxi = un piña. El idioma portugués es muy confuso así sea parecido al español, sinceramente :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/anadelfin

Piña en portugués es anana

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/anadelfin

Perdon fallo mio ananás y bocuxi es piña

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sriso

cierto pero con el tema del agua el agua es genero femenino por que se dice las aguas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/flak377718

Si es verdad..

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MaynorMerl

que inteligente

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/belenrosado

Wow oie tu zi zaves

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sabrinita08

"Un ananá"escribí y me lo tomo mal. Una de las soluciones era UNA ANANÁ, pero según La Real Academia Española, el ananá es MASCULINO y ademas, en este caso, habría cacofonía, o sea superposición de sonidos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

Sí, hay que reportar la fallas con el botón "Reportar un problema" en el mismo ejercicio.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sabrinita08

Si, eso es lo que hice! Gracias!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AdrianaGarciaB

Lo mejor seria responder con las respuestas correctas y no poner palabras que supongamos ya que no lo van a aceptar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AdrianaGarciaB

Es decir simplemente poner um abacaxi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cabreramarcela03

en realidad no te toma mal el artículo si no la palabra "ananá" que según duolingo es "ananás", lo cual esta mal para mí por ser plural. También reporte el problema.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ElsaZ.
ElsaZ.
  • 21
  • 21

Muy bien dicho!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Librenex

la respuesta esta bien pero lo escrito en portugues mal diria(un piña) no (una piña

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/natashiotta

Debería ser un ananá. A mi me corrigió y puso UN ANANÁS

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gabriel441196

Acabo de descubrir que ésta pobre fruta tiene problema de identidad.....

Y de genero :/

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Neciosupm

La traducción incorrecta es "un (um) piña (abacaxi)", lo correcto es y coherente es "una piña"Tener cuidado que algunas palabras en portugués son de género masculino mientras que en el español son de género femenino.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lumimoba85

Mmm por hacerle caso a la sugerencia perdi vida, mi instinto decia 'una'

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/claudeswith

um no es un?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/loladt69

Sí, pero si el nombre es femenino en español, tendrás que traducirlo por "una", es cuestión de lógica.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlvaroDaza2

Un ananás? Qué es esto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 12
  • 10
  • 1339

Usemos bien lis signos ¿...? Ananá es el nombre cientifico de la piña. Rs de genero masculino al contrario de la piña. Un ananà o un ananás, es un vocablo guaraná, en portugués se llama abacxi yves maculino como ananá.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Jackeline.Oviedo

La traducción literal sería "un (um) piña (abacaxi)", sin embargo, la traducción correcta y coherente es "una piña". Al igual pasa con "la leche (o leite = el leche)" y "el agua (a água = la agua)"; son palabras que en portugués son de género masculino mientras que en el español son de género femenino

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juanpr76

La traducción correcta también puede ser "Un ananá". En Argentina, por ejemplo, no se lo conoce como "piña"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/OvidioBric

Una piña.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Javier12HB

¿Que es un ananás? De toda la vida se dice una piña, y claro como en España no se usa la palabra "ananás" no sabía si era un o una.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MartinaParodi.

SIIII!!! ACA ES UMA!!!! ES EL SIGNIFICADO DE LA VIDA!!! ABACAXI ES UMA!!!!! ok no

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CamilaGamarra.

La traduccion dice un piña

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 12
  • 10
  • 1339

Tienes que acondicionar la traducción al genero, o traduce como "un ananá".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 12
  • 10
  • 1339

Perdón "género"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/martin.tor8

En la traduccion sale "el piña" no sale"la piña"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JuanFernandes11

En la traduccion dice que es una piña o una ananá, pero puse que es una piña y me lo puso malo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 12
  • 10
  • 1339

Yo he puesto "un ananá" y "una piña", y los dos los ha dado como correcto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NelsonRaider

Estuve en Brasil 3 meses y a los brasileños nunca les oí decir (ananás) y en los supermercados tampoco esta escrito ..... siempre fue Abacaxi

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jess_fcs
jess_fcs
  • 15
  • 12
  • 12
  • 10
  • 6
  • "Ananás" => portugués de Portugal.
  • "Abacaxi" => portugués de Brasil.
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CarlaGonza12107

Si, así es, ananá no es portugués es español o italiano. Pero en la página nunca que dice que sea portugués el término ananá.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KoraCandela

no era piña luego

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/paulajuliana1

En la seleccion de respuestas no aparce "piña"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/yubixzalaugel

Terrible la traducion de español, una piña es para mi la traduccion

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kejohanna

Diria q en traduccion um es "un" y uma es "una" y decia "um abacaxi" q seria "un piña" y sale mal

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/danielmonteiro16
danielmonteiro16
  • 14
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2

Abacaxi y piña no tienen el mismo origen, Abacaxi viene del tupi iwaka'ti y Piña viene del latín vulgar pinĕa-

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DzulAcua

debería decir piña entonces

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ClaudiaRib12

Yo soy una nina

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/liaguv21

Al fin que una piña o un piña. No me hagan perder.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ARMANDOAPARIC1O.

en idioma español es un ananá y no en plural como dice ananás

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 12
  • 10
  • 1339

En la RAE aparecen los dos términos en singular ananá y ananás, en Argentina usan más el ananá.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuanaQuint1

yo escribi una anana y me dio positivo. se ve q arreglaron los errores

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IviDesalvo

Para mí debería ser así uma abacaxi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CarlaGonza12107

No, que el género en portugués es masculino.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/carolgatinha11

Pinã como asim

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/josue717970

Se le dice piña en argenatina a un golpe dado con la mano y anana al abacaxi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JorgeArturo56789

un piña

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JorgeArturo56789

la traducción de Um abacaxi seria ..Un piña ..es asi o no es asi ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MariaJoseAlday

Un ananá

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KeniaOtaku

''Um'' es Masculino, por lo que la traducción seria ''Un piña'' Aunque lo mas coherente seria ''Una piña''

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Markeboom

una piña

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alejandra124346

NO TODO ES LITERAL

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/isa232

Yo creo que no estoy tan mal en el idioma portugues ,para no saber nada

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/TaliZacaro

h

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JaviMystery

Yo siempre he creído que "piña" era "ánana"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EdgarFuent5

se supone que debo buscar esta palabra en un traductor?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nickychocolate

Abacaxi? LOL

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/erick_d.r_z.15

yo solo trato de aprender gracias por el dato

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/elizauri
elizauri
  • 21
  • 15
  • 14
  • 9

São do gênero masculino os substantivos terminados em "I" átono:júri, beribéri. Abacaxi e um vocábulo indígena, "fruto que cheira forte". Um sinônimo, ananás, que é mais utilizado em Portugal. Também tem o termo indígena naná, significa fruto excelente.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/favianmerchan1

se enbio automatica mente

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MaurcioRamos
MaurcioRamos
  • 25
  • 18
  • 13
  • 11

O que é ananá? Nunca ouvi falar!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cielo308769

Como se dice tu eres una buena madre en portuges

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mauri734599

Pero n español tambien se dise abacaxi

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pablo922283

Bueno, ananás en portugués de Portugal, y abacaxi en “brasileiro”. Pero me quedo con ananás, que es lo que me ha aparecido siempre como tradución al portugués en el lateral de mis brics de zumo cuando iba al colegio. Una buena idea para duolingo sería marcar con una banderita brasileira o portuguesa las variantes que aparecen, así podríamos aprender mejor el portugués que nos quede más cerca.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sbbch
sbbch
  • 13
  • 10
  • 8
  • 8
  • 4

anana y piña son sinonimos!! No esta errado

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mateflores

En Argentina a piña también se la entiende como golpear

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pilyfs0

en español la traducción no es coherente, ya que piña en español no es masculino

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CristianMartins

Una Piña

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/KenyoNaveros

ahi deci un piña porque um significa un que malo ay

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MARIAANGEL989995

PORQUÉ ES "UM" Y NO "UMA" CUANDO PIÑA ES UNA FRUTA EN FEMENINO SERÍA UMA PIÑA QUE TRADUCE UNA PIÑA, O EN LAS FRUTAS EL UM Y UMA NO DISTINGUEN DE GENERO??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/miguelochoamsps

Hay que entrar en la lengua en la que se habla, sin pensar en la nuestra

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lectoraanonima

Lo que pasa es que allá eso lo toman como termino masculino pero aqui es un termino femenino. Por eso es difícil aprender idiomas nuevos xD

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CarlaGonza12107

No puedo creer que haya tanta gente a la que le cueste comprender que los géneros no son iguales en todos los idiomas...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/maneco30

al contrario de lo dice x la anterior persona en castellano el agua es masculino en portugués es femenino y abacaxi es muy distinto a piña , tb hubo un ejemplo para escribir de portugués a castellano q decía o jornal y puse el peri´ódico y me califico como mal , pero mas adelante me salio un ejemplo al revéz osea de castellano y ahi si ponian el termino periódico y tenia q yo escribirlo al costado en portugués , ahi confunden con sus propios errores

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ElkinDC

Los sustantivos femeninos que comienzan por la letra a tónica (la que lleva el acento) van precedidos por el artículo el: el agua,f. El agua bendita, el águila, f. el águila calva.

Decimos el agua, el águila, el área, el aula o el hacha, y no la agua, la águila, la área, la aula o la hacha. Todos estos sustantivos son femeninos, pero, al comenzar con a tónica, llevan el artículo en masculino si entre ambos no se interpone otra palabra.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pedrosoto0

porque ponen "um" si es "uma" para que la palabra tenga sentido. forma correcta: "uma abacaxi" una piña, arreglen el error.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 12
  • 10
  • 1339

No hay error, los sustantivos no tienen el mismo género en los diferentes idiomas . en portugés "um abacaxi" masculino, en Español hay dos formas: "Un ananá" o "un ananás" masculino. O "Una piña" femenino. Las traducciones no se pueder quedar en traducción literal porque atropellariamos nustro idioma, hay que interpretarla y acondicionarla conservando el concepto de la oración.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/paularroyosoto

esa esta mal traducido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Leroil77

esto esta muy mal

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Diego757503

En vez de "um" deberia ser "uma" por que la oracion con "um" se lee "un piña" en cambio si es con "uma" se leeria "una piña"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Julian_L.
Julian_L.
  • 13
  • 8
  • 6
  • 3
  • 7

El castellano es un idioma y el portugués es otro idioma. «Abacaxi» es una palabra masculina, siempre.

Además, por si no lo sabías, en el castellano también existen las palabras "ananá" y "ananás", y las dos son masculinas.

  • el ananá / los ananás
  • el ananás / los ananases
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RicardoFlo205875

la traducción correcta sería uma abacaxi, no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cristioquendo

ay estoy cansada de tantos errores que yo no cometo . estaba esto . um abacaxi y yo traduci . un piña.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/adasdasf

pendejos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GlareYollotl

¿Es correcto "um abacaxi" traducción "una piña"? creo que lo correcto sería "uma abacaxi".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

No, está bien porque "abacaxi " es masculino http://www.wordreference.com/ptes/abacaxi

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GlareYollotl

Agradezco mucho tu apoyo, pero no he terminado de entender (ni con el link).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

Que esa palabra es masculina, es más fácil usar este ejemplo porque en el mismo español la fruta se llama "la piña" o "el ananá". ¿Comprendes? No son seguros los géneros de los sustantivos en otros idiomas, debes prestar atención a los artículos que los acompañan.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GlareYollotl

Entiendo, entonces la palabra en sí es masculina en ese idioma y no femenina, como usualmente la usamos en el español con el articulo "la" (la piña). Jamás había escuchado el término "el ananá", todos los días se aprende algo nuevo. Saludos y gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/BeaDbu
BeaDbu
  • 18
  • 13
  • 9
  • 4
  • 3

existen excepciones igual que en espanol con el sustantivo agua, aparentemente es femenino pero lo correcto es "el agua"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

Sí, el agua es femenino, puedes decir "me gusta el agua" lo cual afecta al artículo por cuestión de eufonía. Pero sigue siendo femenino porque al usar un adjetivo con ella debes decir que el agua está sucia, limpia, clara, etc. o cuando denotas cantidad (hay mucha agua) también. Pero abacaxi en este caso es masculino según el diccionario.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Tato2004

se refiere a masculino en portuges

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lectoraanonima

Esque en portugues hay palabras que tienen términos femeninos para nosotros pero allá son masculinas, por eso se escribe con "um"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/xiomarita123

seria lo correcto segun lo aprendido Uma abacaxi ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

No, porque abacaxi es masculino.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Andresgc300799

lo correcto es que dijera uma abacaxi (una piña) no um abacaxi (un piña)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lectoraanonima

Esque allá hay diferencia de género en palabras. En español seria termino femenino pero ahí es masculino

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.