"Um abacaxi"

Traducción:Una piña

February 4, 2014

111 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/ElisaMonte4

La traducción literal sería "un (um) piña (abacaxi)", sin embargo, la traducción correcta y coherente es "una piña". Al igual pasa con "la leche (o leite = el leche)" y "el agua (a água = la agua)"; son palabras que en portugués son de género masculino mientras que en el español son de género femenino

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Midch

Por cierto, no se confundan, «agua» tanto en portugués como en español NO es de género másculino, es español decimos «el agua» porque al decir «la agua» se produce cacofonía o mal sonido, por ello también decimos «el hacha»,«el área», etc., cuando estas son en realidad sustantivos femeninos. Una forma de reconocer si son masculinos o femeninos es pluralizándolos, «las aguas»,«las àreas»; o acompañándolo de un adejtivo, por ejemplo decimos «está el agua suciA», no, «está el agua suciO».

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/brunoenzouni

la piña, en portugués es masculino, por eso se escribe um abacaxi. sin embargo la traduccion en español es una piña (ya que en español es femenino). saludos

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/estuardoss

El agua también esta bien dicho lo que no se si es piña o ananas, por cierto q es eso?

August 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Maralelita

Antes de que llegaran los españoles al continente Americano se le decia ánanas a las piñas.

August 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/NotFadeAway

Gracias por el dato :D

September 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GilbertMengue

Gracias ya andaba perdido

December 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fernanda5713

Jajajaja estoy igual jajajaj

September 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DragonPhase

Al principio me confundí suponiendo que no tenia sentido eso de que el termino "um" también es para femenino sabiendo que, como dijiste, seria así: -um abacaxi = un piña. El idioma portugués es muy confuso así sea parecido al español, sinceramente :)

April 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/anadelfin

Piña en portugués es anana

August 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/anadelfin

Perdon fallo mio ananás y bocuxi es piña

August 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sriso

cierto pero con el tema del agua el agua es genero femenino por que se dice las aguas

August 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/flak377718

Si es verdad..

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MaynorMerl

que inteligente

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/belenrosado

Wow oie tu zi zaves

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Sabrinita08

"Un ananá"escribí y me lo tomo mal. Una de las soluciones era UNA ANANÁ, pero según La Real Academia Española, el ananá es MASCULINO y ademas, en este caso, habría cacofonía, o sea superposición de sonidos.

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sarasasarasa1

Sí, hay que reportar la fallas con el botón "Reportar un problema" en el mismo ejercicio.

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sabrinita08

Si, eso es lo que hice! Gracias!

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AdrianaGarciaB

Lo mejor seria responder con las respuestas correctas y no poner palabras que supongamos ya que no lo van a aceptar

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AdrianaGarciaB

Es decir simplemente poner um abacaxi

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cabreramarcela03

en realidad no te toma mal el artículo si no la palabra "ananá" que según duolingo es "ananás", lo cual esta mal para mí por ser plural. También reporte el problema.

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ElsaZ.

Muy bien dicho!

May 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/natashiotta

Debería ser un ananá. A mi me corrigió y puso UN ANANÁS

July 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Librenex

la respuesta esta bien pero lo escrito en portugues mal diria(un piña) no (una piña

May 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/juanpr76

La traducción correcta también puede ser "Un ananá". En Argentina, por ejemplo, no se lo conoce como "piña"

October 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Neciosupm

La traducción incorrecta es "un (um) piña (abacaxi)", lo correcto es y coherente es "una piña"Tener cuidado que algunas palabras en portugués son de género masculino mientras que en el español son de género femenino.

April 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/claudeswith

um no es un?

May 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/loladt69

Sí, pero si el nombre es femenino en español, tendrás que traducirlo por "una", es cuestión de lógica.

August 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jackeline.Oviedo

La traducción literal sería "un (um) piña (abacaxi)", sin embargo, la traducción correcta y coherente es "una piña". Al igual pasa con "la leche (o leite = el leche)" y "el agua (a água = la agua)"; son palabras que en portugués son de género masculino mientras que en el español son de género femenino

August 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ARMANDOAPARIC1O.

en idioma español es un ananá y no en plural como dice ananás

March 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

En la RAE aparecen los dos términos en singular ananá y ananás, en Argentina usan más el ananá.

April 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gabriel441196

Acabo de descubrir que ésta pobre fruta tiene problema de identidad.....

Y de genero :/

October 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lumimoba85

Mmm por hacerle caso a la sugerencia perdi vida, mi instinto decia 'una'

April 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JuanFernandes11

En la traduccion dice que es una piña o una ananá, pero puse que es una piña y me lo puso malo

July 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Yo he puesto "un ananá" y "una piña", y los dos los ha dado como correcto.

April 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroDaza2

Un ananás? Qué es esto?

July 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Usemos bien lis signos ¿...? Ananá es el nombre cientifico de la piña. Rs de genero masculino al contrario de la piña. Un ananà o un ananás, es un vocablo guaraná, en portugués se llama abacxi yves maculino como ananá.

April 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NelsonRaider

Estuve en Brasil 3 meses y a los brasileños nunca les oí decir (ananás) y en los supermercados tampoco esta escrito ..... siempre fue Abacaxi

July 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jess_fcs
  • "Ananás" => portugués de Portugal.
  • "Abacaxi" => portugués de Brasil.
October 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CarlaGonza12107

Si, así es, ananá no es portugués es español o italiano. Pero en la página nunca que dice que sea portugués el término ananá.

July 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/OvidioBric

Una piña.

October 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/carolgatinha11

Pinã como asim

June 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MartinaParodi.

SIIII!!! ACA ES UMA!!!! ES EL SIGNIFICADO DE LA VIDA!!! ABACAXI ES UMA!!!!! ok no

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/josue717970

Se le dice piña en argenatina a un golpe dado con la mano y anana al abacaxi

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JorgeArturo56789

la traducción de Um abacaxi seria ..Un piña ..es asi o no es asi ?

October 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/KeniaOtaku

''Um'' es Masculino, por lo que la traducción seria ''Un piña'' Aunque lo mas coherente seria ''Una piña''

November 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/elizauri

São do gênero masculino os substantivos terminados em "I" átono:júri, beribéri. Abacaxi e um vocábulo indígena, "fruto que cheira forte". Um sinônimo, ananás, que é mais utilizado em Portugal. Também tem o termo indígena naná, significa fruto excelente.

August 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MaurcioRamos

O que é ananá? Nunca ouvi falar!

September 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Pablo922283

Bueno, ananás en portugués de Portugal, y abacaxi en “brasileiro”. Pero me quedo con ananás, que es lo que me ha aparecido siempre como tradución al portugués en el lateral de mis brics de zumo cuando iba al colegio. Una buena idea para duolingo sería marcar con una banderita brasileira o portuguesa las variantes que aparecen, así podríamos aprender mejor el portugués que nos quede más cerca.

February 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mateflores

En Argentina a piña también se la entiende como golpear

April 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GlareYollotl

¿Es correcto "um abacaxi" traducción "una piña"? creo que lo correcto sería "uma abacaxi".

February 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sarasasarasa1

No, está bien porque "abacaxi " es masculino http://www.wordreference.com/ptes/abacaxi

February 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GlareYollotl

Agradezco mucho tu apoyo, pero no he terminado de entender (ni con el link).

February 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sarasasarasa1

Que esa palabra es masculina, es más fácil usar este ejemplo porque en el mismo español la fruta se llama "la piña" o "el ananá". ¿Comprendes? No son seguros los géneros de los sustantivos en otros idiomas, debes prestar atención a los artículos que los acompañan.

February 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GlareYollotl

Entiendo, entonces la palabra en sí es masculina en ese idioma y no femenina, como usualmente la usamos en el español con el articulo "la" (la piña). Jamás había escuchado el término "el ananá", todos los días se aprende algo nuevo. Saludos y gracias.

February 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BeaDbu

existen excepciones igual que en espanol con el sustantivo agua, aparentemente es femenino pero lo correcto es "el agua"

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sarasasarasa1

Sí, el agua es femenino, puedes decir "me gusta el agua" lo cual afecta al artículo por cuestión de eufonía. Pero sigue siendo femenino porque al usar un adjetivo con ella debes decir que el agua está sucia, limpia, clara, etc. o cuando denotas cantidad (hay mucha agua) también. Pero abacaxi en este caso es masculino según el diccionario.

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Tato2004

se refiere a masculino en portuges

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lectoraanonima

Esque en portugues hay palabras que tienen términos femeninos para nosotros pero allá son masculinas, por eso se escribe con "um"

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/martin.tor8

En la traduccion sale "el piña" no sale"la piña"

May 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/KoraCandela

no era piña luego

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/paulajuliana1

En la seleccion de respuestas no aparce "piña"

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/yubixzalaugel

Terrible la traducion de español, una piña es para mi la traduccion

September 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/kejohanna

Diria q en traduccion um es "un" y uma es "una" y decia "um abacaxi" q seria "un piña" y sale mal

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/danielmonteiro16

Abacaxi y piña no tienen el mismo origen, Abacaxi viene del tupi iwaka'ti y Piña viene del latín vulgar pinĕa-

July 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Javier12HB

¿Que es un ananás? De toda la vida se dice una piña, y claro como en España no se usa la palabra "ananás" no sabía si era un o una.

October 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DzulAcua

debería decir piña entonces

November 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaRib12

Yo soy una nina

November 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/liaguv21

Al fin que una piña o un piña. No me hagan perder.

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LuanaQuint1

yo escribi una anana y me dio positivo. se ve q arreglaron los errores

March 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/IviDesalvo

Para mí debería ser así uma abacaxi

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CarlaGonza12107

No, que el género en portugués es masculino.

July 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JorgeArturo56789

un piña

October 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MariaJoseAlday

Un ananá

October 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Markeboom

una piña

January 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alejandra124346

NO TODO ES LITERAL

January 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/isa232

Yo creo que no estoy tan mal en el idioma portugues ,para no saber nada

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RicardoFlo205875

la traducción correcta sería uma abacaxi, no?

February 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TaliZacaro

h

April 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JaviMystery

Yo siempre he creído que "piña" era "ánana"

April 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EdgarFuent5

se supone que debo buscar esta palabra en un traductor?

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nickychocolate

Abacaxi? LOL

May 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/erick_d.r_z.15

yo solo trato de aprender gracias por el dato

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/favianmerchan1

se enbio automatica mente

September 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/cielo308769

Como se dice tu eres una buena madre en portuges

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mauri734599

Pero n español tambien se dise abacaxi

January 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sbbch

anana y piña son sinonimos!! No esta errado

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pilyfs0

en español la traducción no es coherente, ya que piña en español no es masculino

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CristianMartins

Una Piña

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CamilaGamarra.

La traduccion dice un piña

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Tienes que acondicionar la traducción al genero, o traduce como "un ananá".

April 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Perdón "género"

April 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/KenyoNaveros

ahi deci un piña porque um significa un que malo ay

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MARIAANGEL989995

PORQUÉ ES "UM" Y NO "UMA" CUANDO PIÑA ES UNA FRUTA EN FEMENINO SERÍA UMA PIÑA QUE TRADUCE UNA PIÑA, O EN LAS FRUTAS EL UM Y UMA NO DISTINGUEN DE GENERO??

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/miguelochoamsps

Hay que entrar en la lengua en la que se habla, sin pensar en la nuestra

August 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lectoraanonima

Lo que pasa es que allá eso lo toman como termino masculino pero aqui es un termino femenino. Por eso es difícil aprender idiomas nuevos xD

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CarlaGonza12107

No puedo creer que haya tanta gente a la que le cueste comprender que los géneros no son iguales en todos los idiomas...

July 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maneco30

al contrario de lo dice x la anterior persona en castellano el agua es masculino en portugués es femenino y abacaxi es muy distinto a piña , tb hubo un ejemplo para escribir de portugués a castellano q decía o jornal y puse el peri´ódico y me califico como mal , pero mas adelante me salio un ejemplo al revéz osea de castellano y ahi si ponian el termino periódico y tenia q yo escribirlo al costado en portugués , ahi confunden con sus propios errores

September 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ElkinDC

Los sustantivos femeninos que comienzan por la letra a tónica (la que lleva el acento) van precedidos por el artículo el: el agua,f. El agua bendita, el águila, f. el águila calva.

Decimos el agua, el águila, el área, el aula o el hacha, y no la agua, la águila, la área, la aula o la hacha. Todos estos sustantivos son femeninos, pero, al comenzar con a tónica, llevan el artículo en masculino si entre ambos no se interpone otra palabra.

March 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pedrosoto0

porque ponen "um" si es "uma" para que la palabra tenga sentido. forma correcta: "uma abacaxi" una piña, arreglen el error.

November 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

No hay error, los sustantivos no tienen el mismo género en los diferentes idiomas . en portugés "um abacaxi" masculino, en Español hay dos formas: "Un ananá" o "un ananás" masculino. O "Una piña" femenino. Las traducciones no se pueder quedar en traducción literal porque atropellariamos nustro idioma, hay que interpretarla y acondicionarla conservando el concepto de la oración.

April 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/paularroyosoto

esa esta mal traducido

July 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Leroil77

esto esta muy mal

September 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Diego757503

En vez de "um" deberia ser "uma" por que la oracion con "um" se lee "un piña" en cambio si es con "uma" se leeria "una piña"

December 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

El castellano es un idioma y el portugués es otro idioma. «Abacaxi» es una palabra masculina, siempre.

Además, por si no lo sabías, en el castellano también existen las palabras "ananá" y "ananás", y las dos son masculinas.

  • el ananá / los ananás
  • el ananás / los ananases
December 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cristioquendo

ay estoy cansada de tantos errores que yo no cometo . estaba esto . um abacaxi y yo traduci . un piña.

October 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/adasdasf

pendejos

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/xiomarita123

seria lo correcto segun lo aprendido Uma abacaxi ?

February 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sarasasarasa1

No, porque abacaxi es masculino.

February 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Andresgc300799

lo correcto es que dijera uma abacaxi (una piña) no um abacaxi (un piña)

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lectoraanonima

Esque allá hay diferencia de género en palabras. En español seria termino femenino pero ahí es masculino

June 30, 2014

Discusiones relacionadas

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.