"Umabacaxi"

Traducción:Una piña

Hace 4 años

79 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/ElisaMonte4

La traducción literal sería "un (um) piña (abacaxi)", sin embargo, la traducción correcta y coherente es "una piña". Al igual pasa con "la leche (o leite = el leche)" y "el agua (a água = la agua)"; son palabras que en portugués son de género masculino mientras que en el español son de género femenino

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Midch
Midch
  • 17
  • 10
  • 7
  • 4
  • 2

Por cierto, no se confundan, «agua» tanto en portugués como en español NO es de género másculino, es español decimos «el agua» porque al decir «la agua» se produce cacofonía o mal sonido, por ello también decimos «el hacha»,«el área», etc., cuando estas son en realidad sustantivos femeninos. Una forma de reconocer si son masculinos o femeninos es pluralizándolos, «las aguas»,«las àreas»; o acompañándolo de un adejtivo, por ejemplo decimos «está el agua suciA», no, «está el agua suciO».

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/brunoenzouni

la piña, en portugués es masculino, por eso se escribe um abacaxi. sin embargo la traduccion en español es una piña (ya que en español es femenino). saludos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/estuardoss

El agua también esta bien dicho lo que no se si es piña o ananas, por cierto q es eso?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Maralelita

Antes de que llegaran los españoles al continente Americano se le decia ánanas a las piñas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NotFadeAway

Gracias por el dato :D

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GilbertMengue

Gracias ya andaba perdido

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fernanda5713

Jajajaja estoy igual jajajaj

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DragonPhase

Al principio me confundí suponiendo que no tenia sentido eso de que el termino "um" también es para femenino sabiendo que, como dijiste, seria así: -um abacaxi = un piña. El idioma portugués es muy confuso así sea parecido al español, sinceramente :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/anadelfin

Piña en portugués es anana

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/anadelfin

Perdon fallo mio ananás y bocuxi es piña

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sriso

cierto pero con el tema del agua el agua es genero femenino por que se dice las aguas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/flak377718

Si es verdad..

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MaynorMerl

que inteligente

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Sabrinita08

"Un ananá"escribí y me lo tomo mal. Una de las soluciones era UNA ANANÁ, pero según La Real Academia Española, el ananá es MASCULINO y ademas, en este caso, habría cacofonía, o sea superposición de sonidos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

Sí, hay que reportar la fallas con el botón "Reportar un problema" en el mismo ejercicio.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sabrinita08

Si, eso es lo que hice! Gracias!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AdrianaGarciaB

Lo mejor seria responder con las respuestas correctas y no poner palabras que supongamos ya que no lo van a aceptar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AdrianaGarciaB

Es decir simplemente poner um abacaxi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cabreramarcela03

en realidad no te toma mal el artículo si no la palabra "ananá" que según duolingo es "ananás", lo cual esta mal para mí por ser plural. También reporte el problema.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ElsaZ.
ElsaZ.
  • 21
  • 20

Muy bien dicho!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Librenex

la respuesta esta bien pero lo escrito en portugues mal diria(un piña) no (una piña

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/natashiotta

Debería ser un ananá. A mi me corrigió y puso UN ANANÁS

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gabriel441196

Acabo de descubrir que ésta pobre fruta tiene problema de identidad.....

Y de genero :/

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Neciosupm

La traducción incorrecta es "un (um) piña (abacaxi)", lo correcto es y coherente es "una piña"Tener cuidado que algunas palabras en portugués son de género masculino mientras que en el español son de género femenino.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lumimoba85

Mmm por hacerle caso a la sugerencia perdi vida, mi instinto decia 'una'

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/claudeswith

um no es un?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/loladt69

Sí, pero si el nombre es femenino en español, tendrás que traducirlo por "una", es cuestión de lógica.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlvaroDaza2

Un ananás? Qué es esto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1308

Usemos bien lis signos ¿...? Ananá es el nombre cientifico de la piña. Rs de genero masculino al contrario de la piña. Un ananà o un ananás, es un vocablo guaraná, en portugués se llama abacxi yves maculino como ananá.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Jackeline.Oviedo

La traducción literal sería "un (um) piña (abacaxi)", sin embargo, la traducción correcta y coherente es "una piña". Al igual pasa con "la leche (o leite = el leche)" y "el agua (a água = la agua)"; son palabras que en portugués son de género masculino mientras que en el español son de género femenino

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juanpr76

La traducción correcta también puede ser "Un ananá". En Argentina, por ejemplo, no se lo conoce como "piña"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/OvidioBric

Una piña.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Javier12HB

¿Que es un ananás? De toda la vida se dice una piña, y claro como en España no se usa la palabra "ananás" no sabía si era un o una.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MartinaParodi.

SIIII!!! ACA ES UMA!!!! ES EL SIGNIFICADO DE LA VIDA!!! ABACAXI ES UMA!!!!! ok no

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CamilaGamarra.

La traduccion dice un piña

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1308

Tienes que acondicionar la traducción al genero, o traduce como "un ananá".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1308

Perdón "género"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/martin.tor8

En la traduccion sale "el piña" no sale"la piña"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JuanFernandes11

En la traduccion dice que es una piña o una ananá, pero puse que es una piña y me lo puso malo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1308

Yo he puesto "un ananá" y "una piña", y los dos los ha dado como correcto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NelsonRaider

Estuve en Brasil 3 meses y a los brasileños nunca les oí decir (ananás) y en los supermercados tampoco esta escrito ..... siempre fue Abacaxi

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jess_fcs
jess_fcs
  • 15
  • 12
  • 12
  • 10
  • 6
  • "Ananás" => portugués de Portugal.
  • "Abacaxi" => portugués de Brasil.
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CarlaGonza12107

Si, así es, ananá no es portugués es español o italiano. Pero en la página nunca que dice que sea portugués el término ananá.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KoraCandela

no era piña luego

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/paulajuliana1

En la seleccion de respuestas no aparce "piña"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/yubixzalaugel

Terrible la traducion de español, una piña es para mi la traduccion

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kejohanna

Diria q en traduccion um es "un" y uma es "una" y decia "um abacaxi" q seria "un piña" y sale mal

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/danielmonteiro16
danielmonteiro16
  • 14
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2

Abacaxi y piña no tienen el mismo origen, Abacaxi viene del tupi iwaka'ti y Piña viene del latín vulgar pinĕa-

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DzulAcua

debería decir piña entonces

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ClaudiaRib12

Yo soy una nina

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/liaguv21

Al fin que una piña o un piña. No me hagan perder.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ARMANDOAPARIC1O.

en idioma español es un ananá y no en plural como dice ananás

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1308

En la RAE aparecen los dos términos en singular ananá y ananás, en Argentina usan más el ananá.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuanaQuint1

yo escribi una anana y me dio positivo. se ve q arreglaron los errores

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IviDesalvo

Para mí debería ser así uma abacaxi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CarlaGonza12107

No, que el género en portugués es masculino.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/carolgatinha11

Pinã como asim

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/josue717970

Se le dice piña en argenatina a un golpe dado con la mano y anana al abacaxi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JorgeArturo56789

un piña

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JorgeArturo56789

la traducción de Um abacaxi seria ..Un piña ..es asi o no es asi ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MariaJoseAlday

Un ananá

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KeniaOtaku

''Um'' es Masculino, por lo que la traducción seria ''Un piña'' Aunque lo mas coherente seria ''Una piña''

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Markeboom

una piña

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alejandra124346

NO TODO ES LITERAL

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/isa232

Yo creo que no estoy tan mal en el idioma portugues ,para no saber nada

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/TaliZacaro

h

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JaviMystery

Yo siempre he creído que "piña" era "ánana"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EdgarFuent5

se supone que debo buscar esta palabra en un traductor?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nickychocolate

Abacaxi? LOL

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/erick_d.r_z.15

yo solo trato de aprender gracias por el dato

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/elizauri
elizauri
  • 21
  • 15
  • 14
  • 9

São do gênero masculino os substantivos terminados em "I" átono:júri, beribéri. Abacaxi e um vocábulo indígena, "fruto que cheira forte". Um sinônimo, ananás, que é mais utilizado em Portugal. Também tem o termo indígena naná, significa fruto excelente.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/favianmerchan1

se enbio automatica mente

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MaurcioRamos
MaurcioRamos
  • 25
  • 18
  • 13
  • 11

O que é ananá? Nunca ouvi falar!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cielo308769

Como se dice tu eres una buena madre en portuges

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mauri734599

Pero n español tambien se dise abacaxi

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pablo922283

Bueno, ananás en portugués de Portugal, y abacaxi en “brasileiro”. Pero me quedo con ananás, que es lo que me ha aparecido siempre como tradución al portugués en el lateral de mis brics de zumo cuando iba al colegio. Una buena idea para duolingo sería marcar con una banderita brasileira o portuguesa las variantes que aparecen, así podríamos aprender mejor el portugués que nos quede más cerca.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sbbch
sbbch
  • 13
  • 10
  • 8
  • 8
  • 4

anana y piña son sinonimos!! No esta errado

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mateflores

En Argentina a piña también se la entiende como golpear

Hace 1 año
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.