How do you know which adjective to p place first or does it matter? Do you always put descriptors before the"that or those" determiner?
Why does masculine ביצה take a feminine form of the adjective? Does the adjective match the real gender or only the form of the ending?
That blue egg should have been accepted but it demands this blue egg. Am i right?
Just to clarify "נוגע בביצה" in English means "touch the egg" right? You ignore the "in" when translating Hebrew to English. Can it also mean "touch an egg" depending on the context of the sentence or would that be "נוגע ביצה"?