"Annak a férfinak van fia, aki sárga kabátban van."

Translation:That man who is wearing a yellow coat has a son.

July 24, 2016

This discussion is locked.


How about this translation? That man, who wears a yellow coat, has a son.


That sounds very good. :)


Is it the man or the son who is in a yellow coat? Based on previous lessons, I thought it would be the man, but "That man has a son, who is in a yellow coat." makes it sound like the son.


Yes, the English translation is incorrect. The Hungarian sentence clearly specifies the man as the one having the yellow coat. I can imagine this English sentence: "The man in a yellow coat is the one who has a son".


------- it looks as if you-all have caused duo to make a change. it's now, "the man, who is wearing a yellow coat, has a son... " . . .

ps: my commas . :-)

Big 26 aug 18


Well done for spotting that, my hungarian just is not good enough. Don't know if it ever will be either the way I am going with some of these sentences.


I'm still not clear how we know, from the Hungarian sentence, that it is the man, not the son, who is wearing the coat.


I wrote exactly the same sentence I heard ( the sound is correct) and the correct solution is the same i wrote. It was rejected. ( I am native Hungarian) It is a mistake in the program but it is not possible to report it.


That might happen if you lose your internet connection during a lesson. Duolingo has some trouble synchronising.


Thanks for your explanation!


------ hi kinga . if you copy your response and paste it here, it would give us a chance to figure out what may have happened . . .

Big 13 nov 20


First time happening for me too: "annak a ferfinak van fia aki sarga kabatban van" rejected...


Why isn't there a personal ending on "fia"?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.