"I get the nice car."
Translation:Én kapom a szép autót.
Szép has always meant beautiful or pretty, is there any reason why this sentence only accepts nice? Probably just a beta glitch but I just want to make sure I'm not missing some nuance of the language.
BTW great course so far, köszönöm szépen :)
Szép is usually "weaker" than beautiful, so I think that's the reason for the inconsistency. But "beautiful" and "pretty" should be acceptable here as well. :)
You can, but putting the verb first here sounds a bit off.
In this sentence the én marks that it's me who is getting the car today, but that emphasis is of course not obvious in English.