1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Teniamo la cosa fra di noi!"

"Teniamo la cosa fra di noi!"

Traduction :Gardons la chose pour nous !

July 24, 2016

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/JoToutin

gardons la chose pour nous - ça devrait être accepté car on le dit couramment, non ???


https://www.duolingo.com/profile/Prieux10

Oui. Gardons la chose pour nous.


https://www.duolingo.com/profile/RovoIT

Mais ne nous privons pas de le dire quand même à DL, dans l'espoir que ce soit corrigé... un jour !


https://www.duolingo.com/profile/Prieux10

Non, non ... c'est Duolingo qui a utilisé le mauvais mot. Gardons la chose «parmi» nous n'est pas bizarre, mais ... ne se dit tout simplement pas. En français, on dit «gardons la chose pour nous» (et, plus couramment, «gardons ça pour nous.»


https://www.duolingo.com/profile/Alice784780

Ça reste entre nous !


https://www.duolingo.com/profile/blmi42

Oui ça sonne bien français !


https://www.duolingo.com/profile/jeanine139435

quelle différence y a t il entre fra et tra? merci pour la réponse


https://www.duolingo.com/profile/iabomalvo

Duolingo, en France on dit plutôt "gardons ça entre nous" pas "la chose"... merci de corriger


https://www.duolingo.com/profile/RovoIT

On dit bien « Gardons la chose secrète ! », pourquoi pas « Gardons la chose POUR nous. » ? Par ailleurs, on entend couramment, en effet : « Gardons ça pour nous ! » ainsi que « Ça reste entre nous ! », comme suggéré auparavant.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Ça reste entre nous !

ou

Que ça reste entre nous !

excellentes traductions !

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.