"אחרת אני לא שומע כלום."

Translation:Otherwise I don't hear anything.

July 24, 2016

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/zion11dotcom

akhéret ani lo shoméa clum


https://www.duolingo.com/profile/houthakker72

Not sure that I have quite grasped the implication here. Is it in the region of - 'that's all I can hear', - 'I can't hear anything else' ?


https://www.duolingo.com/profile/AlmogL

No. That would be חוץ מזה אני לא שומע כלום. The sentence here means "otherwise, if I don't do this or if that doesn't happen, I can't hear anything". It's assuming some context and previous knowledge. אחרת always refers to something that was said before.


https://www.duolingo.com/profile/EileenFrances

Hebrew requires double negatives, whereas it’s bad grammar in English.


https://www.duolingo.com/profile/BathshevaMimran

I WROTE OTHERWISE I DONT HEAR ANYTHING SHOULDT THAT BE EXCEPTED


https://www.duolingo.com/profile/TeribleT

You probably made a spelling error, or it was a Duolingo bug. (Please don't use caps, it's considered shouting). Also, as a side note, it's "accepted" not excepted.) 27 February 2019


https://www.duolingo.com/profile/MKayBagels

That translation makes sense, but it might have been critical about it since "כלום" literally translates to "nothing".


https://www.duolingo.com/profile/TeribleT

Can't use nothing, it would be a double negative.


https://www.duolingo.com/profile/Elias103541

Shouldn't "Otherwise, I am not hearing anything." be accepted?


https://www.duolingo.com/profile/YardenNB

Not a native English speaker, but not sure it makes sense in English to use the present progressive in a counterfactual sentence ("otherwise").

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.