"Are you taking pictures of hospitals or airports?"
Translation:Kórházakat fényképezel, vagy repülőtereket?
22 CommentsThis discussion is locked.
1022
reptér is short for repülőtér. This occurs a lot in English too. For example saying phone instead of telephone. Fotó is the Hungarian spelling and similar pronunciation of the word photo, but in this case they have morphed it into a verb.
1397
Fotózik. :)
(But sometimes fotóz. It's complicated.)
They're synonymous, just the Hungarian-constructed word fénykép (light-picture) replaced by the loanword fotó. Fényképez is far more common to use, though.
2770
Why is it 'repülőteret' instead of 'repülőtereket' for the plural? I noticed the same for the word for children, 'gyereket' instead of 'gyerekeket'.
2770
I answered " Kórházakat vagy repülőtereket fényképezel ?" and it was marked wrong. The suggested correct answer was the same except it had repülőteret .
1397
There are a bunch of nouns where the last long vowel gets shortened if you add certain suffixes (namely -t (accusative), -k (plural), and the possessive suffixes). For example:
- tér - teret (square)
- egér - egerek (mouse)
- darázs - darazsat (wasp)