"Are you taking pictures of hospitals or airports?"
Translation:Kórházakat fotózol, vagy repülőtereket?
I have the same question; also "reptereket"? Both come up in the correct answers in the multiple choice version of this question, but I've met neither before.
Doing this lesson as a revision exercise so they may have been added since I was first here, so I'd be grateful for clarification.
reptér is short for repülőtér. This occurs a lot in English too. For example saying phone instead of telephone. Fotó is the Hungarian spelling and similar pronunciation of the word photo, but in this case they have morphed it into a verb.
I don't know what you mean, I see "repülőtereket" in the recommended translation.
That must be a mistake or a glitch. Report it, if you happen to get this sentence again.
There are a bunch of nouns where the last long vowel gets shortened if you add certain suffixes (namely -t (accusative), -k (plural), and the possessive suffixes). For example:
- tér - teret (square)
- egér - egerek (mouse)
- darázs - darazsat (wasp)