"היא אומרת שהיא קורבן."
Translation:She says that she is a victim.
9 CommentsThis discussion is locked.
I would say קׇרְבָּן is used for both genders, because it does not really denote a person, but their use as an depersonised object. Its Biblical use as a technical term for sacrificial offerings in a solemn presentation to JHWH, be they bloody or unbloody, may have fixed the gender-neutral use of the masculine form too. Note that the post-biblical plural is קׇרְבָּנוֹת! (PS. German das Opfer and French la victime are also used for men and women alike, although these languages love coining different words for female and male occupations)