Yes. (Though it can refer to a single boot as well.)
Hungarian tends to use the singular for objects that come in pairs:
- "Csak egy nadrágom van." (I only have one pair of trousers)
- "Ideadnád az ollót?" (Would you give me the scissors?)
- "Koszos a füled." (Your ears are dirty.)
- "Gyönyörű kék szeme van." (He has gorgeous blue eyes.)
The latter two can be used in plural too.
Then why is not accepted? Btw, "boot" means "csizma" as well, in previous sentences you only accepted "bakancs" as a possible translation. Thanks!
Purely because they didn't add it as a possible translation yet. I'm not a contributor myself, so I can't do it, but I'm sure that once they get reports about it, sooner or later boot in singular will be added here, as well as csizma to eng-hun translations.