"He eats the mushroom."
Translation:Anh ấy ăn nấm.
The answer I received was Anh ấy ăn quả nấm. Now, I thought quả was for something round, which a mushroom COULD be, but is not necessarily, and also it is for fruit. So why can't món be used? And since the above 'answer' doesn't match the answer I received, I'm assuming NO classifier is needed even though the translation clearly uses THE - as in a specific mushroom - and not mushrooms in general. So... is quả ALWAYS used for mushrooms even though they might not be round and are not fruit?