"Dopo quel giorno loro non mi credettero più."

Traduction :Après ce jour-là, ils ne me crurent plus.

il y a 2 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/PolsinelliSerge

On aurait pu dire ´depuis ce jour'

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Michard17500

Oui, je le pense aussi

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/strastronzo
strastronzo
  • 25
  • 25
  • 17
  • 236

depuis ce jour

est refusé ,pourquoi?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Michard17500

Ce sera peut-être pour un prochain retoilettage !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

speriamo...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

J'ai toiletté DL J'ai rajouté

Depuis ce jour, ils/elles ne me croient plus.

Je pense que l'on ne peut pas mettre le passé simple après "depuis ce jour". Mais je veux bien votre avis....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Michard17500

Je pense que le présent est plus approprié car le passé simple exprime une action courte qui s'est produite à un moment donné dans le passé. Par exemple : "Quand je leur ai parlé, ils ne me crurent pas... et depuis ce jour, ils ne me croient plus."

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.