"Whose children drink wine?"
Translation:הילדים של מי שותים יין?
של מי הילדים שותים יין?
and got it right, but with the message about my answer having a typo. Apparently the correct answer is
הילדים של מי שותים יין?
Other than the word order I don't see any difference between the two sentences, and it can't be the word order alone that's triggering the message, because in that case my answer would have been marked incorrect. Can someone please explain what I'm missing here?