why is it not okay to say ivrit?
I didn't understand your question. you should say "ivrit".
So you know why it's infinitive? "To study", my natural inclination as an English speaker is to write it I study בעברית.
What are you hearing?
sorry I wasn't clear, I meant I translated it as ivrit. do you have to say Hebrew, is ivrit not okay?
Well it asks you to translate the sentence into English, and "Ivrit" is not an English word. The English word for "Ivrit" is "Hebrew"
אנחנו למדים עברית
Is "They are studying Hebrew" wrong?
לא שני התרגומים אפשריים
Really? So do I (duh)!