1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Cô ấy muốn nghiên cứu về nướ…

" ấy muốn nghiên cứu về nước Nga."

Translation:She wants to research about Russia.

July 24, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Dan553966

"Do research on/about.... " or simply "research... "

June 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Thomas457134

Again please get a native English speaker and check your Vietnamese as not sure if is correct either.

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JanetHoski1

This is bad English: You do not study "of Russia:, you study about Russia. You said it was wrong to translate this as "about Russia". Please correct this in the online section

February 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Songve

Like the sentence or two back, "Viêc đọc- reading" , về should not be translated as anything. Just kind of a silent link to Russia. When I first typed what I knew to be the accepted response, I thought of some girl who wants to wander aimlessly around Russia to do some kind fo research, like their driving habits.

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/StewartMM

"Do research about" is best.

June 2, 2019
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.