"A székek és asztalok az ablaknál vannak."
Translation:The chairs and tables are by the window.
17 CommentsThis discussion is locked.
584
Word order is strange in duo lingo, it's very unnatural and yet it gets marked as incorrect if the list order is changed. Surely it doesn't change the meaning to adjust the order to a more natural one.
1442
I tried: There are chairs and tables by the window
I certainly did remove "the" but isn't the meaning the same?
1442
So if the Hungarian sentence would not have the article, i would not have missed the mark? Or then also no there construction needed?
278
Is it normal for the Hungarian to not to include a definite article before "asztalok", having one before "székek"?
Certainly the English wouldn't use a definite article before tables here (the one before "chairs" would apply to the tables as well - I suspect this changed in response to guilth's comment), but I thought Hungarian was different in this respect.
278
But they're using "by" to correspond to "-nál" and "next to" and "beside" to correspond to "mellett".