"Dijimos que nunca habíamos vivido en la ciudad."

Перевод:Мы сказали, что никогда не жили в том городе.

July 24, 2016

10 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/ywQC

Почему обязательно переводится "В ТОМ городе"? Можно ведь перевести, что не жили в городе в принципе


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

С «в принципе» будет неопределённый артикль.


https://www.duolingo.com/profile/Aleksandr.S

а определённый артикль разве переводится как "тот"? если бы там был такой смысл, стояло бы указательное местоимение


https://www.duolingo.com/profile/Andrej_Solo

Говоря "в городе" тоже можно иметь в виду определённый город.


https://www.duolingo.com/profile/Andrey473758

подсказка переводит "en la ciudad" - " в городе". Почему в подсказке нет слова том, хотя стоит la ?


https://www.duolingo.com/profile/pvl_brs

Можно в таком случае, подстраиваясь под логику этого перевода, везде в дальнейшем определенный артикль переводить как "(э)тот" (нигде в курсе больше так вроде не делается). Либо же переправить это предложение, убрав в "том", чтобы везде был одинаковый стиль/критерий перевода.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Это не работает. Мы пробовали, и решили вернуть всё назад. В результате в большинстве альтернативных переводов можно переводит как «этот» или «тот», кроме тех случаев, где это звучит совсем уж плохо.


https://www.duolingo.com/profile/pvl_brs

Понятненько. Оказывается. всё чуть сложнее.


https://www.duolingo.com/profile/EvgenyAmel

А как тогда сказать "Мы сказали что никогда не жили в городе"?


https://www.duolingo.com/profile/Lyudmila62

Dijimos que nunca habíamos vivido en una ciudad

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.