"It has tasty milk."
Translation:יש לזה חלב טעים.
31 CommentsThis discussion is locked.
471
But in Hebrew there is no neural gender. So inanimate things are he or she. The store is she, חנות (khanuut)
Apparently you can use לה or לו for animals but for inanimate objects you have to use לזה or לזות. English speakers should find this easy as most people have pets that are refered to as "he" or "she". In this particular question, knowing that only female animals give milk, if the choice is between לו and לזה , both of which are male, then you have to choose the version which is for an inanimate object, and not for an animal.
150
I put יש לא חלב טעים and it was accepted. I chose לא because I was unsure what "it" might be. I can see why לזה might be used, though.
1553
Well, when learning how to read without nikud, it gets down to remembering how words are pronounced. So, זה is never "za" but always "ze".
By זה I mean this word, not the combination of these two letters, that they are always pronounced that way.
1553
Milk? Plural? No, it isn't.
Oh, do you mean because of טעים? No, טעים is singular. Plural would be טעימים.
1044
Since there is no "to have" verb in Hebrew, we use a phrase to indicate possession: יש + ל (Which literally means: To .... there is ....) For example: יש לי לחם חם (I have hot bread (lit: To me there is hot bread)
1553
I think you mixed up a couple of things here. This it in English doesn't translate to זה in Hebrew, because a store is feminine and it would be לה. But also, you wrote להם which is plural.