1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "הם האיכרים ואנחנו הטבחים."

"הם האיכרים ואנחנו הטבחים."

Translation:They are the farmers and we are the cooks.

July 24, 2016



A חקלאי seems to be a synonym for farmer.


Is either word more common than the other? Differently used?


(Note that I'm learning Hebrew, but have read this question asked in the discussions and this has been answered by native speakers).

Khakla'í is the more recent one. It means farmer (Or farming/things related to agriculture).

The other, ikár, means farmer or peasant, it's dated, and it's originally from the Akkadian language. You can use them interchangeably.

(For the exact answer, search the Hebrew discussions for the word peasant. You can find the discussions on Duolingo.com when the website is in desktop view/mode. You don't need to be on a computer to see this, you can switch most browsers to this setting. Occasionally it will be listed in the settings as IA. If you need help, just ask)

3 March 2019


hem ha icarim v-anakhnu ha tabakhim


that is exactly what I wrote


Me too, I write exactly the same and it's wrong

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.