1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "After breakfast, we went out…

"After breakfast, we went out."

Traduction :Après le petit-déjeuner nous sommes sortis.

February 4, 2014

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/ChrisDug

Au Québec, breakfast se traduirait par déjeuner (déjeuner, dîner, souper) ... Le petit-déjeuner n'existe pas.


https://www.duolingo.com/profile/Delooz1

En Belgique pareil


https://www.duolingo.com/profile/MarcoRaby

Après le petit-déjeuner, nous sommes sortie dehors, devrais être accepter, come on et au Quebec on déjeune le matin, on dîne le midi et le soir on soupe. Merci


https://www.duolingo.com/profile/Philosoft

nous ne sisons jamais en français, après le petit déjeuner , nous allions partir mais nous disons après le petit déjeuner nous partons.


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Pierr336921

Pour les français, breakfast, c'est petit déjeuner (p'tit déj) pris le matin ( midi= déjeuner, soir= dîner, "souper" n'est plus utilisé que dans certaines régions rurales, limite patois) par contre, je ne vois pas la subtilité entre nous sommes sortis et nous sommes partis


[utilisateur désactivé]

    Il me semble que sortir en anglais est "exit"


    https://www.duolingo.com/profile/JesseGaronP

    'Exit' is used (sometimes) when leaving a building. It would not be used in this context.

    e.g. We exited the building via the fire escape.


    https://www.duolingo.com/profile/Debidob

    Audio was bad: 'Out' sounds like 'down'

    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.