Translation:הם צריכים שולחן עבודה טוב יותר.
Would יותר טוב be wrong?
It's ok, should be accepted.
If they're not accepting it, I would report it if I were you
Isnt שלחן without the עבודה also "desk" (and table)?
In Hebrew שולחן עבודה is a type of שולחן, as its name suggests, so it's not really wrong to refer to a desk as שולחן, just less accurate.