1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "They need a better desk."

"They need a better desk."

Translation:הם צריכים שולחן עבודה טוב יותר.

July 24, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Yitzchok3

Would יותר טוב be wrong?


https://www.duolingo.com/profile/radagastthebrown

It's ok, should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/Davidinla

That's what I wrote, and they accepted it.


https://www.duolingo.com/profile/JewishPolyglot

If they're not accepting it, I would report it if I were you


https://www.duolingo.com/profile/PennyFore

Isnt שלחן without the עבודה also "desk" (and table)?


https://www.duolingo.com/profile/radagastthebrown

In Hebrew שולחן עבודה is a type of שולחן, as its name suggests, so it's not really wrong to refer to a desk as שולחן, just less accurate.


https://www.duolingo.com/profile/BurleighBl

Difference between "צריכים" and "זקוקים"?


https://www.duolingo.com/profile/radagastthebrown

There isn't a lot of difference. צריך is much more common, זקוק is more formal.


https://www.duolingo.com/profile/BG8aa

צריכים את משהו וזקוקים למשהו

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.