"Ta kobieta zgubiła portfel."
Translation:This woman has lost her wallet.
July 24, 2016
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Maksym7683
1674
W polskim tekście nie ma określenia swój portfel. Dlaczego angielska wersja wymaga wpisu her wallet?
Well, one usually loses one's own wallet, not someone else's wallet.
Generally, English uses possessives a lot more than Polish does. That works especially for members of family, but also for objects. If it seems logical that the object belongs to the subject of the sentence, you don't specify it. If the woman lost someone else's wallet, then you specify it.
Also, "a" and "the" are accepted.