"Where can we find the buildings?"
Translation:Hol találjuk az épületeket?
I am having difficulty to understand when I use the suffixe "unk" or "juk", In the above translation I did it (Hol talalunk az épülett?).
I'm no expert as I am also learning this too! -unk is indefinite and -juk is definite. But here's a good write up with more information on here:
And another article:
So am I. I need to revisit those notes under the lessons, I guess, but any further info is appreciated.
For "can we find" shouldn't it be 'Hol tudjuk talalni...'? Otherwise, there's no 'can' in the Hungarian sentence...
English tends to be a bit freer with "can" in sentences such as "I can see a man over there" or "I can't find my wallet".
It doesn't mean "I haven't learned how to see/find" or "I do not possess the mental ability/capacity to see/find" but basically just means "I am currently not in a position to see/find". I believe Hungarian just uses a plain negative here, so literally says "I see a man over there" and "I do not find my wallet", but in English, a translation using "can/can't" is often more idiomatic.