"Lafillequilitunmenu."

Traducción:La chica que lee un menú.

Hace 4 años

16 comentarios


https://www.duolingo.com/Maicol

podría ser "la chica quien lee un menú"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cjavila

Según la traducción de duolingo sí, pero si lo ponés no te lo acepta :-S

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kinkajue

No creo que en español sea correcto 'la chica quien lee', es una redundancia. La traducción de duolingo seria en el caso de 'qui' fuera de contexto porque asi es como se traduce cuando hace de pronombre.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Tienes razón, cfr. R.A.E. quien:
"[...] cuando, con antecedente explícito, va sin preposición, solo puede encabezar oraciones explicativas: [...] por tanto, no es correcto su empleo sin preposición en oraciones especificativas"

En La chica que lee un menú.:
- La chica e un antecedente explícito
- no hay preposición (con el pronombre quien)
- que lee un menú es una oración especificativa.
=> no es correcto el empleo de quien.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sant7112014

eso lo entiendo, pero por que en francés se usa qui en vez de que?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Porque este pronombre relativo es el sujeto de la frase subordinada. Entonces se usa qui, en francés.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Mikealeks

Pero podría decirse "La chica, quien lee un menú..." en el caso de que la oración continuara. ¿ahi se diría La fille, qui lit un menu...?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

en el caso de que la oración continuara

Sí.
Pero no es el caso aquí. ;)

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/TempusFugit.6

No, es solo que en el francés "Qui" puede darse a entender como "quien" y a su vez como "que", así que se toma simplemente el sentido mas lógico de la oración: "La chica que lee un menú."

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/isaacunibe
isaacunibe
  • 16
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2

¿Cuál es la diferencia entre "que" y "qui"? ¿Depende del genero del sujeto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RaquelLuna4

Creo que “Qui” es para cuando la posterior oración especificativa se refiere al sujeto. En esta caso es la niña, que es el sujeto de la oración principal. “Que” sería para otros complementos, como el directo. Repito que no estoy segura, por favor que alguien me confirme

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CarlosAlej609564

La palabra "qui" tambien se puede usar como "que" algunas veces?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eduardfm

No entiendo porque no es correcto LA HIJA QUE LEE UN MENU

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DiegoCh3

Es como femme cuando se dice "es mi mujer" se entiende que es esposa, pero cuando va otra cosa mujer es mujer jajaja nonse si me explico, es la misma palabra pero diferente significado en diferente contexto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sintaxerror

Un tiene un sonido digamos raro, como de 'an' pero nasal;¿ es por eso que np se hace liason? ¿En que casos rampoco?

¿O está mal el audio?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Cabe.zue.4.la.

Diganme, que he traducido yo?

Hace 1 mes
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.