1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "La fille qui lit un menu."

"La fille qui lit un menu."

Traducción:La chica que lee un menú.

February 4, 2014

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Maicol

podría ser "la chica quien lee un menú"?


https://www.duolingo.com/profile/cjavila

Según la traducción de duolingo sí, pero si lo ponés no te lo acepta :-S


https://www.duolingo.com/profile/kinkajue

No creo que en español sea correcto 'la chica quien lee', es una redundancia. La traducción de duolingo seria en el caso de 'qui' fuera de contexto porque asi es como se traduce cuando hace de pronombre.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Tienes razón, cfr. R.A.E. quien:
"[...] cuando, con antecedente explícito, va sin preposición, solo puede encabezar oraciones explicativas: [...] por tanto, no es correcto su empleo sin preposición en oraciones especificativas"

En La chica que lee un menú.:
- La chica e un antecedente explícito
- no hay preposición (con el pronombre quien)
- que lee un menú es una oración especificativa.
=> no es correcto el empleo de quien.


https://www.duolingo.com/profile/sant7112014

eso lo entiendo, pero por que en francés se usa qui en vez de que?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Porque este pronombre relativo es el sujeto de la frase subordinada. Entonces se usa qui, en francés.


https://www.duolingo.com/profile/Mikealeks

Pero podría decirse "La chica, quien lee un menú..." en el caso de que la oración continuara. ¿ahi se diría La fille, qui lit un menu...?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

en el caso de que la oración continuara

Sí.
Pero no es el caso aquí. ;)


https://www.duolingo.com/profile/TempusFugit.6

No, es solo que en el francés "Qui" puede darse a entender como "quien" y a su vez como "que", así que se toma simplemente el sentido mas lógico de la oración: "La chica que lee un menú."


https://www.duolingo.com/profile/isaacunibe

¿Cuál es la diferencia entre "que" y "qui"? ¿Depende del genero del sujeto?


https://www.duolingo.com/profile/RaquelLuna4

Creo que “Qui” es para cuando la posterior oración especificativa se refiere al sujeto. En esta caso es la niña, que es el sujeto de la oración principal. “Que” sería para otros complementos, como el directo. Repito que no estoy segura, por favor que alguien me confirme


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAlej609564

La palabra "qui" tambien se puede usar como "que" algunas veces?


https://www.duolingo.com/profile/Eduardfm

No entiendo porque no es correcto LA HIJA QUE LEE UN MENU


https://www.duolingo.com/profile/DiegoCh3

Es como femme cuando se dice "es mi mujer" se entiende que es esposa, pero cuando va otra cosa mujer es mujer jajaja nonse si me explico, es la misma palabra pero diferente significado en diferente contexto


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Un tiene un sonido digamos raro, como de 'an' pero nasal;¿ es por eso que np se hace liason? ¿En que casos rampoco?

¿O está mal el audio?


https://www.duolingo.com/profile/Cabe.zue.4.la.

Diganme, que he traducido yo?


https://www.duolingo.com/profile/Angel773545

No se si sea yo el que escucho mal al mimento que en la voz mencionan le fille pronuncian la ll como en español 'ye' y en todo momento creia que se pronuncia como l sencilla, me podría alguien sacar de esta duda? Grs


https://www.duolingo.com/profile/Tommaso538324

No tiene sentido decir "la chica que lée..."


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Esto les va a causar muchos dolores de cabeza chicos, el que vs qui

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.