"They are pretty and tasty."
Translation:הן יפות וטעימות!
I wrote- הם יפים וטעים. It marked this as wrong and said it should have been הן יפות ותויות. I am just learning. I am wondering what indicates this had to be in the feminine form versus the male. It seems like the program has ask for sentences and both versions have been corrected in the past. Just wondering.
It's not about which "version" is accepted. טעים is wrong because it is singular. טעימים is plural and the correct answer. Not every ים ending implies plural. For example "I agree" is אני מסכים - singular, even though ends in ים. and "we agree" is אנחנו מסכימים. It's about roots of words and learning them. Both טעים and מסכים have mem as their last letter of the root, and there are patterns that insert yod between the second and third letter of the root. And you need to learn to recognize those words.
Yes, but judging by the comments, a lot of beginners who have just mastered the idea of masculine and feminine endings for adjectives are having problems with this one, no matter how many times it is exolained. I have asked Duo to add some extra sentences using the masculine plural form, maybe this will help.
I think the biggest problem is that טעים (a common mistake as it looks as if it already had the masculine plural ending) gets corrected to the feminine default sentence. So it doesn’t highlight the actual mistake but instead suggests a different one.
If the default translation were the correct masculine version, it would probably already cause much less confusion.
When searching on wiktionary, the best way is to search for the most basic form of a word. With adjectives it is masculine singular. Other forms are usually listed, but not searchable, like the case with טעימים.
Here is a link of the word טעים: https://en.m.wiktionary.org/wiki/%D7%98%D7%A2%D7%99%D7%9D