When people ask me "What do you learn in Doulingo Hungarian course?", I always answer: "Az ovonö a varos fölött repül" - it came up so (too) often... But why, why cannot the pilots fly or anyone/anything else? Please?
hahahahahahahaha maria, you really made my day, im at the office and i cannot stop laughing
That's what I mean! Instead of funny and quite stupid examples just use the ones we need when we try to speak Hungarian. Glad you find it weird too.
I am surprised that, to my knowledge, until now nobody has raised the question: are there male kindergarten teachers in Hungary? why not óvóferfi? óvóember? since we have to write so many times "kindergarten teacher", we could have even more fun with "kindergarten male teacher".
Ha ha! In English it covers both, only the Hungarian version is onesided. We used to say "ovobacsi" in child language, very charming. You're raising a good point but way back there weren't too many mails taking on a low pay carrier like that...
Since you are obviously alluding to Mary Poppins, "nanny" is the proper word. "Ovo no" really includes any caretaker of young children, not just kindergarten teachers.
"Óvónő" is actually a profession. They work at a place called "óvoda". I spent my days between the ages 3 and 6 (pre-school) in an "óvoda", watched over by "óvónők".
Mary Poppins is not an óvónő but a nevelőnő. She doesn't work at a kindergarten but by a family.
she was a nanny indeed. Slightly different profession as far as logistics concerned. Vvsey's explanation is perfect, though the writers seem to enjoy using this profession quite often and they always do amazing things (flying above cars, walking on water...) but they're no Mary Poppins' for sure.
Yes, it seems like the people who wrote this course have a high opinion of kindergarten teachers. (They also fly between/among planes.) They clearly have superpowers.